Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Forum 5400 alphaRechercher une expression
6314 sujets
Par ordre alphabétique
Les plus récents d'abord
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | >> |

- Synthèse d'un conte (2017-05-02 15:46:33)

- Synthese de bac Espagnol , aidez moi (2018-10-23 18:15:16)

- Synthèse écologie (2016-02-13 19:40:08)

- Synthèse Espacios e intercambios (2017-01-05 19:52:58)

- Synthèse espagnol Mitos y heroes (2016-12-14 21:37:19)

- Synthèse espagnol nocion progrès (2016-04-01 21:18:06)

- Synthèse espagnol Term S (2016-12-11 19:13:10)

- Synthèse espagnole (2010-11-24 23:03:17)

- Synthèse idea de progreso (2015-01-11 16:24:37)

- Synthèse Idée de progrès (2014-05-15 13:25:33)

- Synthèse idée de progrès (2015-05-01 11:23:54)

- Synthèse Lieux et forme de pouvoirs (2015-05-04 22:29:14)

- Synthèse Lieux et formes de pouvoir (2014-01-08 19:25:36)

- Synthèse lieux et formes de pouvoir (2014-05-09 18:57:36)

- Synthèse Los Mayas (2008-12-01 04:05:08)

- Synthèse mitos y héroes (2016-05-05 18:18:28)

- Synthèse Mythe et Héros (2014-05-06 20:42:51)

- Synthèse mythe et héros (2015-01-12 11:45:24)

- Synthèse mythes et héros (2014-05-19 16:38:30)

- Synthèse oral espagnol (2017-04-08 14:06:49)

- Synthèse Progrès , espace et échange (2016-01-18 15:38:12)

- Synthèse sur la notion de progrès (2013-11-02 11:35:57)

- Synthese- immigration (2016-01-10 22:59:11)

- Synthese-Oral espagnol (2016-01-21 17:20:44)

- Synthese-Tambien la Lluvia (2015-02-27 11:34:56)

- Tabac / Correction (2010-03-11 20:15:59)

- Table avec des abattants (2010-05-16 17:11:01)

- Tâche finale (2018-04-26 16:11:35)

- Tal vez fueron-Tal vez fueran (2014-04-24 16:17:20)

- Talon d'Achille/traduction (2011-03-13 11:36:45)

- También la lluvia - Correction (2016-01-06 19:56:26)

- Tant que ou pendant/mientras (2009-09-09 00:36:53)

- Tantocomo (2016-10-20 20:02:01)

- Te estoy aquí (2010-05-10 23:05:55)

- Te recuerdo (2008-10-06 10:05:26)

- Te suena bien (2018-11-28 22:12:11)

- Te venís (2019-10-01 21:41:49)

- Te ves lindo (2011-06-19 23:48:34)

- Télé réalité/correction (2010-12-15 20:09:16)

- Telephoner en espagnol (2009-02-08 16:37:25)

- Temps (2011-03-16 14:14:31)

- Temps après 'cuando' (2017-08-01 12:11:26)

- Temps du passé (2015-05-25 11:32:33)

- Temps en espagnol !!! (2008-01-16 00:14:56)

- Temps passé (2016-02-25 17:13:06)

- Temps verbal (2014-12-28 17:48:57)

- Temps verbal (2015-12-29 19:33:51)

- Temps- conditionel ou subj imparfait (2011-05-12 18:35:44)

- Temps- J'aurai (2011-03-07 16:20:41)

- tener (2008-04-25 21:19:59)

- Tener (2012-07-21 23:12:46)

- Tener miedo de - a (2017-03-04 09:54:15)

- Tener poco mas que hacer (2010-10-05 11:29:22)

- tener prisa + ? (2010-12-27 21:37:37)

- Tener que (2010-08-03 12:32:59)

- Tener/hacer (2008-10-25 16:11:12)

- Tengo novia (2020-08-07 00:37:51)

- Tengo que pasarle el brazo (2010-03-29 18:05:11)

- Tengo que ponerle más orden a mi vida (2021-06-22 20:02:37)

- Tengo un trabajo en la condition de la m (2020-01-03 17:33:04)

- Tengo una pregunta (2019-10-10 14:09:28)

- Tengo una pregunta (2019-10-06 17:21:27)

- Tenía veintidos años,/correction (2009-03-19 23:03:21)

- tenian aspecto de sacacorchos (2009-09-26 21:47:57)

- Tenue vestimentaire / correction (2009-05-28 22:58:35)

- Teoría de la traducción (2010-02-10 15:47:22)

- Teoría de la traducción (2010-01-23 20:53:35)

- Teotihuacan (2015-09-30 08:16:49)

- Terminale oral bac espagnol (2015-02-02 19:30:39)

- Terrestres extra (2020-02-25 15:55:19)

- Tesoneros (2010-03-03 18:21:48)

- Test 47453 Moi et Toi (2023-05-03 21:50:48)

- Test 27550 (2023-10-24 21:57:12)

- Test entrée 2nde internationale (2018-04-06 18:10:36)

- Test espagnol (2012-08-03 19:24:55)

- Test n°129307 (2024-07-05 17:06:10)

- Test oral espagnol (2009-11-28 20:43:19)

- Test para todos (2007-08-22 02:52:39)

- Testimonio Guerra Civil (2016-04-19 16:12:54)

- Texte (2018-12-16 10:59:32)

- Texte à corriger (2011-05-10 09:45:29)

- Texte à corriger (2011-12-22 17:31:04)

- Texte à corriger en Espagnol svp (2017-05-14 15:49:23)

- Texte à corriger svp (2008-02-25 20:07:56)

- Texte à corriger! (2011-05-09 20:08:33)

- Texte à l'impératif (2009-05-25 21:29:54)

- Texte à mettre à l'imparfait (2010-01-26 01:59:11)

- Texte à mettre à l'imparfait (Espagn (2011-03-05 15:57:24)

- Texte a trous verbe présent exercice (2019-11-28 04:02:03)

- Texte au pasado compuesto (2015-05-22 19:51:55)

- Texte Automnal (2018-10-24 14:49:22)

- Texte Boucle d'or espagnol (2018-04-27 15:34:50)

- Texte correction (2020-01-12 18:53:27)

- Texte d'anniversaire (2012-05-09 18:46:07)

- Texte de description (2013-05-12 17:24:45)

- Texte de mon oral en espagnol juin (2015-05-30 21:04:45)

- Texte de rentrée/correction (2012-09-25 15:11:46)

- Texte de théâtre/ Correction (2013-09-25 21:43:38)

- Texte en espagnol (2017-05-22 20:51:25)

- Texte espagnol bac correction (2019-04-12 02:39:33)

- Texte espagnol bac correction (2019-04-13 17:21:13)

- Texte espagnol et besoin d'aide (2017-01-22 18:50:40)

- Texte espagnol juste?? (2008-10-13 21:36:31)

- Texte espagnole besoin d'aide! (2017-08-04 19:20:35)

- Texte juste?/écrivain espagnol (2008-11-05 15:06:31)

- Texte oral - La boda de Felipe y Letizia (2010-01-25 19:10:40)

- Texte oral espagnol BTS (2016-04-08 01:05:51)

- Texte personnel - Correction (2012-03-01 14:23:29)

- Texte pour demain (2010-09-01 06:56:31)

- Texte sur la lecture (2013-11-02 13:56:41)

- Texte sur le bénévolat - Correction (2012-05-17 22:22:45)

- Texte sur le CHE (2015-05-31 17:22:41)

- Texte sur les portables (2009-11-15 14:42:45)

- Texte sur les stéréotypes en Espagne (2019-11-19 15:42:59)

- Texte sur Séville - correction (2010-04-04 18:57:21)

- Texte, quelques points techniques (2011-11-07 21:45:08)

- The politics of the school uniform (2017-11-25 09:28:18)

- Thème commercial espagnol (2012-06-06 13:26:00)

- Theme de bac espagnol sur juninho (2021-05-17 22:15:33)

- Thème espagnol (2011-09-30 19:43:22)

- Thème espagnol (2017-06-09 19:27:10)

- Thème espagnol correction (2016-11-04 12:27:26)

- Thème espagnol, qu'en pensez vous? (2008-01-02 17:38:07)

- Thème espagnol- la littérature espagnole (2013-01-22 06:56:08)

- Thème, merci (2008-01-11 09:41:41)

- Thème/Correction (2011-06-07 19:51:38)

- Théorie de la traduction (2010-01-29 15:35:55)

- Tiempo libre (2008-12-03 22:50:59)

- Tiene (2015-03-20 20:22:04)

- Tilde (2011-06-30 09:05:12)

- Titre d'un film pour exposé (2012-03-06 22:03:13)

- titres journaux espagnols (2008-06-30 17:11:04)

- Tocar (2015-03-15 22:53:32)

- Tocar el piano (2008-11-14 18:55:09)

- Todo poderoso (2011-03-27 22:01:03)

- Todo..?? (2008-04-13 17:52:32)

- Toiletteur (2016-01-30 09:27:56)

- Tomar la verguenza (2015-03-21 15:25:21)

- tomber amoureux ? (2007-06-05 01:15:08)

- Tortue(espagnol) (2008-05-19 18:27:36)

- Toucher son salaire (2014-08-12 19:57:11)

- Tourisme (correction) (2008-03-14 12:48:49)

- Tourisme/correction (2009-05-10 19:29:28)

- Tournure de phrase (2019-12-01 22:40:20)

- Tournure de phrase français - espagnol (2011-01-26 21:06:31)

- tournures de phrases (2008-05-31 08:56:34)

- Tournures impersonnelles (2013-09-13 11:31:19)

- Toussaint devoir espagnol (2008-10-31 16:50:25)

- Toutes mes condoléances (2008-08-03 13:55:59)

- Trabajar-futuro (2010-09-06 09:29:48)

- Trabajo ideal (2014-02-02 22:02:28)

- Traducción (2007-10-27 20:06:51)

- Traducción de 'à partir de' (2012-01-23 20:57:59)

- Traduccion de una palabra (2017-06-14 17:22:16)

- Traducción inversa (2022-10-10 15:55:51)

- traduce (2007-11-06 00:09:41)

- traducir (2007-11-20 18:41:37)

- Traducir (2010-11-16 10:35:05)

- Traducir (2010-11-19 17:01:22)

- Traducir 'même' en español (2010-04-25 19:02:54)

- traduction (2007-10-24 23:29:42)

- traduction (2007-11-02 16:34:51)

- traduction (2007-11-11 13:42:32)

- traduction (2007-12-16 19:40:56)

- Traduction (2008-01-12 20:14:37)

- Traduction (2008-01-18 16:53:59)

- traduction (2008-03-06 16:24:56)

- traduction (2008-04-05 13:18:12)

- traduction (2008-04-16 17:54:22)

- traduction (2008-05-15 19:05:42)

- traduction (2008-05-16 11:12:30)

- traduction (2008-06-12 20:21:19)

- traduction (2008-06-12 16:00:45)

- traduction (2008-06-12 16:07:02)

- Traduction (2008-08-31 12:00:37)

- Traduction (2008-09-27 00:21:41)

- Traduction (2008-10-09 18:47:22)

- Traduction (2008-10-12 18:16:42)

- Traduction (2008-10-14 21:34:22)

- Traduction (2008-10-16 12:38:50)

- Traduction (2008-10-26 16:42:08)

- Traduction (2008-11-16 16:59:21)

- Traduction (2008-11-22 12:00:19)

- Traduction (2009-04-15 06:26:57)

- Traduction (2009-04-24 18:07:57)

- Traduction (2009-04-30 01:36:54)

- Traduction (2009-05-21 19:59:35)

- Traduction (2009-06-02 19:13:34)

- Traduction (2009-07-01 20:56:59)

- Traduction (2009-07-04 21:47:08)

- Traduction (2009-09-07 22:40:35)

- Traduction (2009-09-09 23:27:33)

- Traduction (2009-09-29 12:59:30)

- Traduction (2009-11-10 20:39:53)

- Traduction (2009-11-11 22:44:35)

- Traduction (2010-01-01 13:04:11)

- Traduction (2010-04-16 14:19:15)

- Traduction (2010-05-18 14:43:18)

- Traduction (2010-07-24 15:29:46)

- Traduction (2010-08-02 11:02:00)

- Traduction (2010-08-31 20:12:29)

- Traduction (2010-09-06 19:24:49)

- Traduction (2010-09-24 18:20:13)

- Traduction (2010-09-29 16:41:16)

- Traduction (2010-11-02 18:28:03)

- Traduction (2010-12-09 20:40:47)

- Traduction (2011-02-15 13:53:50)

- Traduction (2011-03-29 21:22:36)

- Traduction (2011-05-03 17:28:33)

- Traduction (2011-05-08 10:47:43)

- Traduction (2011-10-12 10:53:39)

- Traduction (2011-10-29 23:12:55)

- Traduction (2011-11-05 17:49:09)

- Traduction (2011-11-23 03:46:17)

- Traduction (2012-02-09 18:46:06)

- Traduction (2012-02-11 17:51:31)

- Traduction (2012-02-13 11:23:55)

- Traduction (2012-08-04 19:29:53)

- Traduction (2012-10-09 00:43:28)

- Traduction (2012-10-24 17:28:05)

- Traduction (2012-10-29 12:24:24)

- Traduction (2013-04-09 20:42:52)

- Traduction (2013-04-13 15:05:11)

- Traduction (2013-04-24 21:43:16)

- Traduction (2013-05-22 23:02:27)

- Traduction (2013-10-18 12:27:56)

- Traduction (2014-05-27 15:54:45)

- Traduction (2014-07-10 21:27:22)

- Traduction (2015-11-20 15:19:58)

- Traduction (2016-02-22 09:39:42)

- Traduction (2016-02-21 10:19:55)

- Traduction (2016-03-27 12:12:25)

- Traduction (2016-10-30 15:22:56)

- Traduction (2017-02-06 13:43:41)

- Traduction (2017-02-13 20:41:26)

- Traduction (2017-03-01 00:14:20)

- Traduction (2017-03-12 12:15:56)

- Traduction (2017-04-24 14:03:46)

- Traduction (2017-09-27 18:26:04)

- Traduction (2017-10-13 17:37:06)

- Traduction (2018-03-20 17:12:11)

- Traduction (2018-03-29 19:20:07)

- Traduction (2018-08-31 20:09:02)

- Traduction (2018-09-25 13:25:53)

- Traduction (2018-09-28 20:16:23)

- Traduction (2018-09-30 19:25:45)

- Traduction (2018-10-08 07:55:26)

- Traduction (2018-10-05 23:57:36)

- Traduction (2018-10-06 18:50:51)

- Traduction (2018-10-10 23:51:07)

- Traduction (2018-12-05 15:23:31)

- Traduction (2019-01-21 11:28:49)

- Traduction (2019-08-04 17:55:30)

- Traduction (2019-11-09 16:16:33)

- Traduction (2020-08-30 18:48:14)

- Traduction (2020-09-03 09:52:38)

- Traduction (2020-09-26 15:41:17)

- Traduction (2021-12-11 22:12:58)

- Traduction 'la chata' (2007-11-12 16:33:54)

- Traduction ! besoin d'aide (2013-10-02 18:10:07)

- Traduction ' C'est facile comme (2008-04-08 21:05:30)

- Traduction 'Cuántos van de seis a nu (2014-08-05 17:20:14)

- Traduction 'Lo echaremos a cara' (2013-07-06 11:32:27)

- Traduction 's'en sortir' (2009-03-16 19:36:50)

- Traduction 'Station-service' (2020-03-11 13:22:46)

- Traduction 'tendre l'oreille� (2013-04-01 17:00:13)

- Traduction ( comment ça se passe ici ? ) (2021-07-29 14:24:10)

- Traduction (aide) (2009-03-26 14:41:01)

- Traduction (correction) (2008-10-08 15:02:46)

- traduction (important) (2007-11-02 17:41:30)

- Traduction (obligation) (2009-06-12 19:09:35)

- Traduction - alturas (2012-07-01 14:28:32)

- Traduction - botellón (2021-07-08 14:32:14)

- Traduction - De le dire (2013-10-01 18:08:31)

- Traduction - faculté (2014-06-27 17:57:52)

- Traduction - je ne m'en souviens pas (2011-07-22 15:13:00)

- Traduction - Les glaciers des Pyrénées (2020-02-04 12:27:17)

- Traduction - periquear (2011-08-06 01:38:12)

- Traduction - peut être pas (2009-04-12 15:42:59)

- Traduction - Sens (2017-06-30 11:27:05)

- Traduction - sens (2018-12-04 17:47:38)

- Traduction - sens (2018-12-05 10:13:15)

- Traduction -langage courant (2010-11-27 17:30:45)

- Traduction /aide (2011-11-07 17:07:15)

- Traduction /espagnol/sommes allés (2009-05-13 00:20:07)

- Traduction 2ème personne du pluriel (2013-01-23 20:55:18)

- Traduction 3° (2011-03-04 20:25:02)

- Traduction : se passer-avoir lieu (2014-09-28 13:54:37)

- Traduction à valider Catalina (2008-04-05 19:50:37)

- Traduction a ver cuando (2010-03-02 21:44:16)

- Traduction à vérifier (2013-11-09 00:56:09)

- Traduction à vérifier (2014-07-17 11:22:20)

- Traduction article (2018-09-03 10:57:43)

- Traduction article (problème de temps) (2012-03-05 16:56:15)

- Traduction besoin d'une correction (2008-08-20 13:14:56)

- Traduction BTS NRC et MUC (2010-09-16 18:22:41)

- Traduction capes (2016-11-15 22:45:47)

- Traduction chiffre/lettre (2008-09-01 21:27:26)

- Traduction citations baltazar gracian (2017-02-22 16:21:40)

- Traduction commerciale (2011-02-24 02:36:18)

- Traduction commerciale (2011-02-24 14:37:57)

- Traduction compliquée (2016-01-19 10:52:18)

- Traduction conversation (2019-02-06 16:40:14)

- Traduction correcte ? (2017-03-16 15:37:53)

- traduction cours texte (2008-05-23 20:12:41)

- Traduction d un texte (2017-03-07 19:19:54)

- Traduction d'almendra (2017-01-01 15:14:30)

- Traduction d'espagnol vers francais (2013-10-25 14:43:40)

- traduction d'expression (2008-05-18 11:22:37)

- Traduction d'expressions (2009-03-25 20:40:58)

- Traduction d'un devoir d'espagnol (2020-04-03 14:45:07)

- Traduction d'un dialogue (2009-11-29 23:38:29)

- Traduction d'un mail-urgent (2010-04-23 18:32:06)

- Traduction d'un métier (2009-08-06 12:24:59)

- traduction d'un mot (2007-10-07 11:44:12)

- Traduction d'un mot (2012-11-10 19:51:34)

- Traduction d'un mot dans un article (2013-11-12 18:18:09)

- Traduction d'un paragraphe (2009-12-10 10:08:47)

- Traduction d'un passage (2011-09-28 14:17:49)

- Traduction d'un passage court (2011-09-04 19:34:21)

- Traduction d'un petit dialogue (2016-06-29 15:37:15)

- Traduction d'un petit mot d'aur (2016-05-31 15:06:55)

- Traduction d'un petit texte (2010-09-14 21:45:32)

- Traduction d'un proverbe (2012-12-08 21:21:33)

- Traduction d'un proverbe espagnol (2010-08-30 00:47:27)

- Traduction d'un terme (2008-10-10 19:16:33)

- Traduction d'un terme (2017-10-14 17:51:57)

- traduction d'un terme informatique (2008-09-27 04:40:07)

- Traduction d'un texte (2011-11-20 11:43:26)

- Traduction d'un texte (2012-11-04 21:45:55)

- Traduction d'un texte (2013-12-07 19:28:29)

- Traduction d'un texte (2017-02-20 00:18:25)

- Traduction d'un texte (2023-08-28 08:14:10)

- Traduction d'un texte en espagnol (2011-12-10 21:08:12)

- Traduction d'un titre professionel e (2012-03-16 11:53:58)

- Traduction d'une 'expression� (2017-12-27 19:25:35)

- Traduction d'une citation (2014-05-16 15:56:08)

- Traduction d'une citation (2015-02-21 10:24:27)

- Traduction d'une citation (2018-04-17 06:32:43)

- Traduction d'une Expression (2011-09-20 13:53:00)

- Traduction d'une expression (2021-02-06 09:12:38)

- Traduction d'une expression espagnol (2014-12-08 20:59:13)

- traduction d'une expression. (2008-04-09 23:07:04)

- Traduction d'une forme de vouvoiemen (2019-10-30 16:28:08)

- Traduction d'une lettre (2008-11-01 10:46:21)

- Traduction d'une lettre pour son ido (2013-09-25 21:24:16)

- Traduction d'une phrase (2008-10-26 20:21:01)

- Traduction d'une phrase (2010-04-05 15:05:36)

- Traduction d'une phrase (2010-11-25 08:44:45)

- Traduction d'une phrase (2010-12-31 10:44:08)

- Traduction d'une phrase (2011-02-18 21:27:12)

- Traduction d'une phrase (2011-05-01 19:14:51)

- Traduction d'une phrase (2011-07-04 23:28:53)

- Traduction d'une phrase (2017-04-14 19:11:05)

- Traduction d'une phrase (2017-07-17 19:36:02)

- Traduction d'une phrase (2021-09-27 12:51:47)

- Traduction d'une phrase (2022-02-01 20:16:27)

- Traduction d'une phrase (2023-02-27 14:08:45)

- Traduction d'une publicité (2009-09-05 22:17:37)

- Traduction de 'aussi' (2023-09-22 18:51:42)

- Traduction de 'c'est qui c' (2017-04-24 21:46:32)

- Traduction de 'machorrón' (2018-08-09 09:27:19)

- Traduction de 'mise en demeure' (2017-01-04 01:21:45)

- Traduction de 'par' (2018-09-04 22:51:47)

- Traduction de 'por que sera' (2009-09-04 21:00:48)

- Traduction de 'pujidos' (2015-10-25 21:42:30)

- Traduction de 'quoi que ce soit' (2008-10-14 22:10:23)

- Traduction de 'sí' (2013-04-27 23:27:37)

- Traduction de 5 phrases (2009-11-14 16:00:54)

- Traduction de Brûlot? (2009-04-18 17:33:05)

- Traduction de cien en genre et en nombre (2010-05-16 19:00:51)

- Traduction de consignes (2023-01-12 22:48:06)

- Traduction de deslugar (2019-11-24 22:42:26)

- Traduction de deux mots (2009-07-08 22:30:18)

- Traduction de ici-bas (2017-12-17 19:33:27)

- Traduction de ir a una cita de ciegas (2008-03-06 18:57:20)

- Traduction de l'espagnol au francais (2008-11-11 20:10:54)

- Traduction de leçon (2019-06-27 14:13:57)

- Traduction de lettre de motivation PVT (2021-01-24 20:38:07)

- Traduction de llegar (2015-12-08 14:54:03)

- Traduction de ma problématique (2015-03-23 21:59:45)

- Traduction de métropole et de répondre (2010-05-14 02:25:39)

- Traduction de ne plus (2009-06-22 14:25:26)

- traduction de on (2009-02-24 10:46:17)

- Traduction de patronazgo (2009-02-18 12:20:56)

- Traduction de phrase (2013-08-01 15:56:19)

- Traduction de phrase français-espagnol (2020-06-11 10:52:37)

- Traduction de phrases (2009-05-03 23:36:47)

- Traduction de phrases en espagnol (2020-10-17 13:00:07)

- Traduction de phrases en espagnol (2010-05-28 20:14:48)

- traduction de punto (2008-05-10 18:29:04)

- Traduction de quelques expressions (2011-11-13 08:40:04)

- Traduction de tablette (2013-06-03 16:04:31)

- Traduction de Tant pis (2023-09-27 15:15:01)

- Traduction de texte (2015-12-03 19:11:29)

- Traduction de texte (2016-01-18 09:10:43)

- Traduction de texte (2019-01-11 18:47:20)

- Traduction de texte (2019-02-10 12:41:22)

- Traduction de texte (2019-08-23 06:40:47)

- Traduction de texte en espagnol (2020-01-24 19:02:49)

- Traduction de texte espagnol (2019-01-20 19:05:18)

- Traduction de texte espagnol (2019-11-20 10:30:31)

- traduction de textes (2009-04-27 21:29:22)

- Traduction de verdinegruras? (2009-04-16 18:33:44)

- Traduction de voire même en espagnol (2009-11-21 10:06:06)

- Traduction de y (2013-05-25 09:55:52)

- Traduction des temps de conjugaison (2010-03-09 12:54:29)

- Traduction difficile en espagnol (2009-09-23 11:28:25)

- Traduction du 'de' francais (2017-02-12 20:46:21)

- Traduction du 'Y' français (2008-11-29 18:22:13)

- Traduction du 'y' français (2009-06-29 10:16:25)

- Traduction du gérondif (2012-12-17 14:53:32)

- Traduction du mot 'cliquer' (2009-05-03 22:17:59)

- Traduction du mot 'llevamos' (2014-11-14 09:34:18)

- Traduction du prénom Diego (2009-09-27 11:59:56)

- Traduction du prénom René (2011-10-27 17:54:39)

- Traduction du pronom 'en' (2016-12-16 21:17:25)

- Traduction du verbe 'llevar' (2013-04-19 15:22:11)

- Traduction du y français (2020-04-26 18:07:11)

- Traduction en espagnol (2012-01-16 19:07:59)

- Traduction en espagnol (2013-10-03 21:11:36)

- Traduction en espagnol (2016-05-30 19:58:16)

- Traduction en francais (2012-01-21 15:38:56)

- Traduction en français (2020-11-26 13:47:41)

- Traduction Esp-Eng (2017-10-22 18:13:40)

- Traduction ESP-FR (2011-09-14 08:22:33)

- Traduction Espagnol (2014-04-06 00:40:01)

- Traduction espagnol - français (2012-01-23 18:58:18)

- Traduction Espagnol => Francais (2012-01-30 11:26:48)

- Traduction espagnol aide correction (2011-12-11 10:05:17)

- Traduction espagnol correction (2016-11-01 13:21:25)

- Traduction Espagnol Français (2008-08-15 11:42:26)

- Traduction espagnol francais (2011-01-02 11:45:52)

- Traduction espagnol vers français (2011-02-23 19:47:13)

- Traduction espagnol->Francais (2011-01-02 18:57:35)

- Traduction espagnol-français (2020-06-05 23:55:02)

- traduction espagnole (2008-01-30 22:44:34)

- Traduction espagnole /en cours (2009-04-19 21:47:50)

- Traduction et compréhension des phrases ! (2011-11-12 16:23:26)

- Traduction expression (2016-03-30 16:40:07)

- Traduction F1 (2009-04-22 20:32:07)

- Traduction Fran- Esp (2017-10-14 17:13:34)

- Traduction français -espagnol (2010-04-22 09:29:36)

- Traduction Français => Espagnol (2007-12-20 22:23:28)

- Traduction Français vers Espagnol (2020-05-22 18:34:21)

- Traduction français-espagnol (2020-12-04 21:02:13)

- Traduction I (2007-08-06 20:18:02)

- Traduction il est temps en espagnol (2018-08-04 08:54:59)

- Traduction impossible (2015-02-08 19:09:33)

- Traduction incomprise (2012-03-13 13:51:55)

- Traduction juridique (2012-03-02 20:05:45)

- Traduction Lettre (2012-09-06 14:18:53)

- Traduction LLCE (2015-09-20 16:39:39)

- Traduction locution (2010-04-20 21:07:13)

- Traduction mangas (2009-05-17 10:11:59)

- Traduction matinée 5ème (2021-03-02 11:48:14)

- Traduction médicale (2012-03-03 23:46:21)

- Traduction message espagnol (2009-04-16 21:43:04)

- traduction Mexique (2008-05-01 14:09:34)

- Traduction mot 'Répartir' et Majuscule (2022-07-30 17:20:59)

- Traduction non comprise (2014-04-30 15:05:19)

- Traduction oral-texte (idée personnelle) (2011-12-21 16:54:01)

- Traduction oraux espagnol -) (2013-05-27 20:07:25)

- Traduction par le dictionnaire Reverso (2022-02-04 14:13:44)

- Traduction petit paragraphe (2017-05-04 18:26:38)

- Traduction petite phrase (2010-12-23 13:14:20)

- Traduction phrase (2009-11-13 21:38:47)

- Traduction phrase (2011-09-28 18:00:32)

- Traduction phrase (2014-10-22 23:15:53)

- Traduction phrase (2017-02-13 16:19:41)

- Traduction phrase (2017-04-20 18:11:02)

- Traduction phrase littéraire (2016-12-06 11:29:50)

- Traduction phrases (2013-07-14 21:08:49)

- Traduction phrases (2013-07-27 00:00:08)

- Traduction phrases (2016-02-26 12:34:02)

- Traduction phrases (2017-02-15 19:31:09)

- Traduction phrases français/espagnol (2008-09-10 09:49:01)

- Traduction pièce de théâtre (2012-02-21 11:27:27)

- Traduction poème (2012-02-20 19:41:39)

- Traduction porter des lentilles? (2009-01-16 18:29:03)

- traduction présentation pour oral école (2008-05-31 19:33:01)

- Traduction proverbe (2012-08-08 22:54:25)

- Traduction proverbe remords-regrets (2012-05-06 19:05:53)

- Traduction recette (2016-03-19 13:04:47)

- Traduction réponse à une lettre (2012-08-21 18:49:14)

- Traduction si te interesa (2010-02-18 00:57:05)

- Traduction simple ? (2010-07-14 11:30:51)

- Traduction suite (2010-04-20 18:16:20)

- Traduction sujet bac espagnol (2018-05-17 18:17:20)

- traduction svp (2008-07-21 06:00:05)

- Traduction testament (2013-11-11 23:39:21)

- Traduction texte espagnol verifier les f (2011-06-10 08:27:16)

- Traduction texte francais a l'espagn (2012-09-13 19:22:00)

- Traduction texte français-espagnol (2010-04-22 23:55:32)

- Traduction texte messagerie (2010-04-13 23:14:40)

- Traduction tocar (2015-10-30 00:17:51)

- Traduction très courte à corriger (2008-12-30 12:46:33)

- Traduction Version (2009-05-03 11:52:48)

- Traduction version (2018-09-28 23:09:53)

- Traduction «cela» ? (2012-09-15 12:11:19)

- traduction! (2007-10-24 14:21:22)

- Traduction- 'dont' (2018-08-19 17:38:05)

- Traduction- cible privilégiée (2009-05-29 20:00:28)

- Traduction- Il y avait (2012-02-29 22:33:55)

- Traduction- l'âge de fer (2011-11-05 15:58:25)

- Traduction- Place à + nom (2011-03-04 18:11:05)

- Traduction- Stage-Stagiaire (2010-01-14 22:16:52)

- Traduction- valle del recuerdo (2011-02-20 21:26:03)

- Traduction-activité (2011-10-08 19:34:15)

- Traduction-Adriana (2011-10-02 05:05:39)

- Traduction-correction (2011-05-09 00:00:24)

- Traduction-lettre (2011-10-08 19:29:38)

- Traduction-oir (2010-03-24 11:05:14)

- Traduction-publicité (2011-05-09 00:07:36)

- Traduction-Vacances (2010-01-06 20:31:57)

- Traduction-valeur du futur (2009-10-22 22:59:55)

- Traduction/ expression (2011-01-30 22:55:22)

- Traduction/Al regresar... (2009-04-24 01:57:13)

- Traduction/diccionario de la langua (2010-03-31 20:14:37)

- Traduction/El Puerto (2009-04-09 15:50:40)

- Traduction/Ellos bajan a la playa (2010-03-21 18:39:09)

- Traduction/espagnol (2008-11-23 20:21:05)

- Traduction/espagnol (2008-12-29 13:07:55)

- Traduction/espagnol (2009-12-28 09:55:22)

- Traduction/esta carta... (2009-12-26 17:34:48)

- Traduction/Galicia es lo que tiene (2010-04-15 11:34:45)

- Traduction/habria tenido ... (2008-12-29 17:54:56)

- Traduction/La casa de Bernarda Alba (2009-09-24 10:38:32)

- Traduction/la mode en espagnol (2009-03-26 13:45:38)

- Traduction/Los pedagogos (2010-02-04 15:46:21)

- Traduction/no le interesaba el fùtbol (2009-10-22 21:24:36)

- Traduction/Nunca he sabido (2009-01-04 22:36:29)

- Traduction/plantearemos como norma (2010-01-29 23:17:50)

- Traduction/por lo que fuera (2009-01-13 12:55:53)

- Traduction/Qué pendiente (2008-11-04 21:51:47)

- Traduction/Se deben aprender (2009-10-08 10:44:52)

- Traduction/Se trata de bulevar (2009-10-31 11:30:58)

- Traduction/Si el apartamento (2009-07-31 08:46:54)

- Traduction/Tengo que pedirle un favor (2010-03-20 21:10:00)

- Traduction/teoría de la traducción (2010-01-19 11:27:18)

- Traduction/Tome el colectivo 45 (2009-09-06 17:21:15)

- Traduction/torta (2009-01-01 16:16:08)

- Traduction/valor intrínseco (2010-04-14 02:24:00)

- Traduction/¿ Por qué su hermana (2009-10-31 10:01:28)

- Traductions (2009-11-18 12:56:48)

- Traductions (2010-06-25 19:48:30)

- TRaductions (2011-02-11 12:38:59)

- Traductions d'expressions imagées (2018-02-21 22:30:36)

- traductions des pronoms (2008-08-08 13:25:10)

- Traductions espagnol -à) (2010-05-09 11:54:16)

- Traductions faciles /titres (2010-07-15 17:03:28)

- Traductions/ espagnol (2009-10-29 19:12:22)

- Traduire haberlos hailos (2010-02-11 17:10:02)

- Traduire 'Allée' en tant qu'adresse (2021-08-14 17:31:25)

- Traduire 'encore que' (2012-01-18 21:35:57)

- Traduire 'passer son bac' en es (2010-06-24 22:41:50)

- traduire 2 phrases (2008-06-20 18:55:48)

- Traduire : Ne pas avoir le coeur (2013-11-09 12:15:26)

- traduire Almas mudas (2007-11-08 19:20:35)

- Traduire les phrases en espagnol (2010-12-30 10:47:32)

- Traduire Livebox (2013-11-16 20:52:06)

- Traduire phrase au temps correspondant (2019-07-12 19:50:17)

- Traduire un texte espagnol en français (2020-12-18 23:03:14)

- Traduire une phrase (2013-01-13 19:41:22)

- Traduire une phrase (2015-04-05 00:42:01)

- Traduire- estar empanado (2013-04-12 15:38:23)

- Traduire/después de un análisis (2010-03-20 01:12:35)

- Traduire/¡Permitidme que os presente (2010-05-14 15:40:27)

- Traduire:en alternance (2011-11-14 12:11:01)

- Traer et llevar (2009-07-21 22:53:19)

- Trafic de circulation important (2019-01-02 13:32:58)

- Traiga ou trajera (2008-10-21 14:18:27)

- Trajectoires de développmt (correction) (2008-12-23 02:07:43)

- Trajeta de Navidad (2008-12-30 15:20:24)

- Transfert d'argent (2009-07-06 00:58:13)

- Transformer des phrases selon ce modèle (2017-06-24 17:29:53)

- Tras (2014-09-03 18:44:13)

- Travail (sorte de poème) (2013-12-29 23:25:19)

- Travail d expression écrite (2014-11-18 22:04:11)

- Travail d'espagnol! (2013-01-04 20:33:53)

- Travail des enfants (corrections) (2009-05-02 23:55:01)

- Travail maison dialogue (2009-06-18 10:07:13)

- Travail scolaire - rédaction d'un re (2011-01-16 00:02:17)

- Trilingual game II (2007-10-03 22:52:09)

- Trilingual game(3) (2007-12-29 22:05:19)

- Trilingual game(4) (2008-04-19 17:37:49)

- Trilingual game(5) (2008-09-11 19:47:06)

- Trilingual game(6) (2009-08-17 23:31:44)

- Trilingual game(7) (2010-06-21 21:51:42)

- Trilingual game(I) (2007-07-20 18:55:49)

- Trois phrases (2010-03-14 17:53:00)

- Trop d'objets (2012-10-22 22:37:51)

- Trouver problématique oral espagnol (2014-02-05 16:09:14)

- Trouver, Rencontrer, Retrouver ? (2023-10-25 12:06:03)

- TS Rédaction (2010-12-28 20:22:05)

- Tú au lieu de Ti Test 18231 (2023-05-18 19:22:16)

- Tu aurais dû Tu aurais pu (2020-04-13 17:54:49)

- Tú et usted (2010-03-12 09:37:31)

- Tu me manques? (2010-01-11 06:41:12)

- Turimo (2012-10-25 05:11:30)
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | >> |

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux