[Espagnol]Phrase correcte ?
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de asao posté le 14-05-2017 à 00:50:35 (S | E | F)
Bonsoir,
je voudrais savoir si cette phrase est correcte :
" Luego, me encanta viajar y descubrir culturas nuevas, su gastronomía, su historia, sus costumbres y también paisages nuevos sobre todo de los países de América Latina."
Merci d'avance.
Réponse : [Espagnol]Phrase correcte ? de andre40, postée le 14-05-2017 à 08:42:06 (S | E)
Bonjour Asao.
"Luego, me encanta plutôt au futur viajar y descubrir culturas nuevas, su gastronomía, su historia, sus enlevez ces adjectifs possesifs costumbres y también paisages nuevos virgule sobre todo ceux de los países de América Latina."
Bonne journée.
Réponse : [Espagnol]Phrase correcte ? de asao, postée le 14-05-2017 à 17:43:08 (S | E)
Bonjour,
pourquoi mettre le verbe "encantar" au futur, si ce que je décrit dans cette phrase est simplement ce que j'aime ?
Et en ce qui concerne ce passage "sobre todo ceux de los países de América Latina.", est-ce que je dois mettre "todos" à la place de "todo" ? Si oui, j'imagine que je dois enlever "de" ?
Réponse : [Espagnol]Phrase correcte ? de andre40, postée le 14-05-2017 à 18:30:54 (S | E)
Pourquoi mettre le verbe "encantar" au futur, si ce que je décris dans cette phrase est simplement ce que j'aime ?
Et en ce qui concerne ce passage "sobre todo ceux de los países de América Latina.", est-ce que je dois mettre "todos" à la place de "todo" ? Si oui, j'imagine que je dois enlever "de" ?
J'ai traduit "luego" par "plus tard", donc il vaut mieux parler au futur, sinon il faut supprimer "luego".
"Ceux" se traduit par "los", sobre todo (sutout) est invariable.
.....también paisajes nuevos, sobre todo los de los países de América Latina.
Précédemment je n'avais pas vu l'erreur à "paisages", je l'ai corrigée (paisajes).
Bonne continuation.
Réponse : [Espagnol]Phrase correcte ? de rafaelix, postée le 16-05-2017 à 08:39:14 (S | E)
Bonjour.
Asao. Je dirais que ce Luego au début de la phrase est une traduction directe de 'Donc' ou 'Voilà'. En Espagnol, ça ne marche pas (au moins en Espagnol d'Espagne, c'est peut-être correct en Amérique).
Donc , j'écrirais Así que, pour introduire la phrase d'une façon plus naturelle.
À bientôt.
Réponse : [Espagnol]Phrase correcte ? de leserin, postée le 16-05-2017 à 17:29:40 (S | E)
Bonjour.
"Luego (1), me encanta viajar y descubrir culturas nuevas, su gastronomía, su historia, sus costumbres y también déterminant défini pluriel paisagesorthographe nuevosvirgule sobre todo de los países de América Latina."
1. Luego :
a) c'est une conjonction indiquant la conséquence ("ilativa"). Ces expressions sont des synonymes de "luego" : por consiguiente, por tanto, por lo tanto, etc. (en conséquence, par conséquent, etc.).
Ex. No tenemos dinero, luego nos quedamos en casa.
b) C'est un adverbe de temps qui signifie después, más tarde, etc. ( = après, plus tard, etc.).
Ex. Vamos al cine y luego a tu casa.
Pour éviter la nuance temporelle de "luego", on peut utiliser les expressions synonymes citées.
Cordialement.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol