Verbes particules/séparables
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de develjeanine posté le 10-02-2017 à 09:52:12 (S | E | F)
Bonjour,
Selon la définition du verbe à particule séparable il serait donc impossible de l' utiliser à l' impératif.
S'il vous plait pouvez-vous me le confirmer.
Merci d' avance pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-02-2017 13:14
Merci de présenter vos messages avec des sauts à la ligne.
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 10-02-2017 à 12:47:59 (S | E)
Bonjour
Ah bon ?
Put down your gun!
Put your gun down !
Put off that meeting until tomorrow !
Put it off until tomorrow!
Put out that bloody cigarette ! (dernières paroles de Saki dans les tranchées de 14-18 avant qu'il ne soit tué par un sniper adverse) Tobacco can seriously damage your health !!
Lien internet
Réponse : Verbes particules/séparables de develjeanine, postée le 10-02-2017 à 15:41:11 (S | E)
Merci pour votre réponse.
Puis-je vous inviter à me préciser les différences entre:un phrasal verb inséparable...un verbe intransitif à complémentation ...et une verbe prépositionnel?
Peut-on les mettre à l' impératif avec perte de la particule ?
Thanks a lot in advance.
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 10-02-2017 à 17:35:33 (S | E)
Bonjour
A vrai dire, je ne comprends pas la question sans faire de recherches sur le sens de ces termes alambiqués.Comme ça, à froid et sans exemples, je suis incapable de répondre.
A froid, j'ai du mal à mettre les verbes dans des petites boites même si je sais m'en servir.
Move along !! marche à l'impératif.
Go in! Go into the room.
Go up ! Go up to your room! (mais Go up to! n'irait pas)
Come out ! Come out of the room.
Come on in from out of the rain !
Don't pass me by ! (Leonard Cohen)
Réponse : Verbes particules/séparables de lemagemasque, postée le 10-02-2017 à 20:54:45 (S | E)
Hello!
A part une différence de sens et la place du complément d'objet, je ne vois aucune différence entre un verbe séparable et un verbe inséparable. Bien sûr que si vous enlevez la particule ou même la préposition, le verbe n'aura plus le même sens, en général. Donc si vous l'enlevez à l'impératif, vous changez le sens de votre phrase.
Le seul truc que je vois où on peut enlever la préposition sans changer le sens du verbe, afin de rendre un verbe intransitif transitif, ce sont les structures résultatives.
Par exemple : He laughed him into getting him angry. (to laugh at somebody = verbe intransitif, se moquer de)
[He] (sujet) laughed [moyen] him [qui = complément d'objet direct] into getting him angry [but].
On comprend pourquoi him est un COD et non un COI.
Je vous mets un lien qui, j'espère, vous permettra de mieux comprendre et d'entrer davantage dans le sujet : Lien internet
See you!
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 10-02-2017 à 21:03:18 (S | E)
Hello.
Sing the baby to sleep ! marche à l'impératif.
En fait, je ne comprends pas le but de la différentiation et de la question.
Mais effectivement, si on enlève la particule adverbiale, le verbe n'a plus le même sens.
Talk! est différent de Talk him into accepting the deal.
Write ! est différent de Write him down.
Go ! est différent de Go on ! Go on with your work !
Réponse : Verbes particules/séparables de lemagemasque, postée le 10-02-2017 à 21:12:53 (S | E)
Oui, les verbes séparables, inséparables... marchent très bien à l'impératif.
Les seuls verbes qui me viennent à l'esprit et qui sont incompatibles avec le mode impératif sont les verbes impersonnels :
It is alleged that...
It is said that...
It's raining.
It est alors appelé un dummy pronoun car il n'apporte pas de sens à la phrase.
-------------------
Modifié par lemagemasque le 10-02-2017 21:14
Je pense que le problème vient d'une confusion par le posteur. Le problème n'existe pas en réalité.
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 10-02-2017 à 21:20:12 (S | E)
Hello.
Les verbes d'actions passeront à l'impératif sans problème, particule ou non
Run! Run away!
Mais les verbes d'état un peu moins!
Be!
Have!
Know!
Want!
Réponse : Verbes particules/séparables de develjeanine, postée le 11-02-2017 à 09:32:47 (S | E)
Ok pour vos explications.
Mais je reformule ma demande sur base d' exemples
to give up = renoncer à - abandonner
to look after = surveiller -s' occuper de
Pourquoi I give my job up ou I give up my job = donc particule déplaçable = J' abandonne mon travail car transitif direct : j' abandonne quoi? Mon travail.
et I look after the child = ok alors que I look the child after = fautif car particule non déplaçable et donc le complément toujours derrière la particule alors que selon moi c' est aussi un transitif direct car Je surveille qui = L' enfant.
Donc pourquoi dans le cas de 2 phrasal verbs transitifs directs l' un avec particule séparable et l' autre particule inséparable? Merci d' avance.
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 11-02-2017 à 10:03:06 (S | E)
Bonjour.
Je comprends mieux:
He gave up the fight. up, particule adverbiale, fait partie intégrante du verbe qui signifie abandonner alors que le verbe tout nu signifiait donner.
What did he give up ? the fight. cod
Give up!! Existe donc.
Et on peut en effet déplacer la particule adverbiale; Give the fight up ! Give up the fight ! Give it up ! Give up!
Dans : He looked after the child, after appartient à the child et non au verbe look qui garde son sens de base de regarder mais ce regard protecteur (after) ou inquisiteur (for) (into) est dirigé vers un complément d'objet indirect, ou de lieu, enfin un complément introduit par une préposition cette fois-ci. Or, une "pré"position prend position devant un nom, pronom alors qu'un adverbe modifie un verbe.
Cela explique qu'on ne puisse pas mettre une "pré"position derrière le complément.
He looked after the children et non pas: He looked the children after.
Du coup, forcément :
Look after ! ne peut pas exister, car on met une préposition devant rien, un peu comme si on disait :Occupe toi de !!
Who did he look after ? est en fait plus proche d'un where did he look ? After whom did he look ?
Réponse : Verbes particules/séparables de develjeanine, postée le 12-02-2017 à 09:59:08 (S | E)
Bonjour,
Merci pour votre réponse ,néanmoins je reviendrai plus tard sur ce sujet loin d' être simple pour nous les francophones.
Rappel: à la voix passive les Postpositions et Prépositions se placent toujours après le participe passé.
Réponse : Verbes particules/séparables de lucile83, postée le 12-02-2017 à 11:32:20 (S | E)
Hello,
Il est possible que vous confondiez verbes prépositionnels et verbes à particules.
Voici des tests sur ce site:
Lien internet
Lien internet
Lien internet
Lien internet
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 12-02-2017 à 12:24:18 (S | E)
Bonjour.
Vous me dites:
Rappel: à la voix passive les Postpositions et Prépositions se placent toujours après le participe passé.
En quoi est-ce que ça infirme mes dernières explications ?
He looked after the children well. ok
Look after!impossible en impératif;
Look after them! ok
The children were well looked after. ok, mais là, after s'applique à "the children" présent dans la phrase puisqu'à la voix passive, le sujet subit l'action. Donc là, after n'est pas placé "devant rien", comme dans " Look after !"
Mais quel est le rapport avec la question sur l'impératif du départ ?
Réponse : Verbes particules/séparables de lemagemasque, postée le 12-02-2017 à 12:39:35 (S | E)
Bonjour,
Cette notion n'est pas difficile ! Il faut juste apprendre des listes et avoir un peu de logique.
J'ai l'impression que vous comparez trop l'anglais au français (voire à l'allemand ?). Les langues ont chacune leur façon de fonctionner (ex : système de pronoms). Si vous les comparez sans cesse, vous allez arriver à des absurdités. Par exemple, pour un anglophone qui se rattache trop à sa langue natale, il traduira l'expression suivante "This bed has been slept in" par ceci, en français : "Ce lit a été dormi dans". Vous noterez au passage que to sleep est généralement intransitif et que l'on a réussi à le rendre transitif en ajoutant une préposition qui est effectivement rejetée à la fin.
Pour les verbes à
Et au pire, vous adoptez un registre formel et vous n'avez plus ce problème car vous pourrez alors calquer plus souvent sur le français : to go/carry... on --> to continue, to end up --> to finish.
Expliquez davantage votre problème au lieu de mettre des rappels, nous les connaissons déjà.
Bonne journée !
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 12-02-2017 à 12:45:10 (S | E)
Je pars derechef à la chasse aux participules! Il ne manquait plus qu'un organisme génétiquement modifié.
Réponse : Verbes particules/séparables de lemagemasque, postée le 12-02-2017 à 14:02:55 (S | E)
Ah oui effectivement !
J'ai pourtant relu plusieurs fois mais mon téléphone portable aura eu raison de moi !
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 12-02-2017 à 14:38:12 (S | E)
Mon téléphone portable aura eu raison de moi ! Tout n'est pas si mauvais finalement dans ces technologies modernes.
My mobile phone must have chopped me down! Analysez down !
Réponse : Verbes particules/séparables de develjeanine, postée le 13-02-2017 à 14:53:15 (S | E)
Sans chercher à traduire c' est un phrasal verb de définition bien particulière (donc sans rapport avec la décomposition mot à mot du verbe et de la particule )transitif direct vu la position du COD ....Est-ce correct ?
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 24-02-2017 à 09:29:31 (S | E)
Bonjour
Je vous ai déjà expliqué la différence entre une particule adverbiale qui modifie un verbe et qui se place donc devant ou derrière le cod qui ne la concerne pas,et une préposition qui par définition ne peut se placer que devant le nom ou pronom qu'elle introduit.
to rely: compter.
on: sur
You can rely /on me: on me est presque un complément de lieu.
Who can you rely on ?
to set: régler, installer.
back: vers l'arrière.
to set back: retarder.
She set back the clock, she set the clock back; What did she set back ?
Réponse : Verbes particules/séparables de develjeanine, postée le 24-02-2017 à 09:49:52 (S | E)
OK mais to set back = coûter de l' argent à quelqu' un
en fonction de vos explications donc un verbe composé à particule inséparable est un verbe intransitif qui a besoin d' une préposition pour devenir transitif soit un verbe transitif indirect en langue française Est-ce correct ?
Réponse : Verbes particules/séparables de develjeanine, postée le 24-02-2017 à 10:02:56 (S | E)
Bonjour ,
Merci pour votre explication : une particule adverbiale qui modifie un verbe et qui se place donc devant ou derrière le cod qui ne la concerne pas. Que voulez-vous dire exactement par le COD qui ne la concerne pas ?Merci d' avance.
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 24-02-2017 à 10:55:28 (S | E)
Bonjour,
set [sb] back [sth] vtr + adv (cost: a certain sum) coûter [qch] à [qqn] vtr + prép
This repair work is likely to set me back more than £500.
Ces réparations vont sûrement me coûter plus de 500 €.
C'est un problème de traduction. To set back signifie de façon imagée que vous reculez sur le curseur de votre trésorerie de 500 livres.
Mais quelle que soit la traduction française du verbe, back est un ad-verbe, il s'adresse donc au-verbe et n'est pas concerné par le cod.
Regardez on:
You can rely on me: préposition.
Ah, you have having me on. Tu te fous de moi, tu me mènes en bateau. Particule adverbiale.
Quant-à votre demande:
en fonction de vos explications donc un verbe composé à particule inséparable est un verbe intransitif qui a besoin d' une préposition pour devenir transitif soit un verbe transitif indirect en langue française Est-ce correct ?
Je ne la comprends pas pour l'instant .
Réponse : Verbes particules/séparables de develjeanine, postée le 24-02-2017 à 12:50:39 (S | E)
Bonjour,
Désolé mais cela reste ambigu pour moi.
Donc j' essaie par cette question = Dans un verbe composé comment distingue-t-on que le petit mot qui suit le verbe est une préposition et dans quel cas c' est une particule adverbiale ? Merci pour votre indulgence.
Réponse : Verbes particules/séparables de gerondif, postée le 24-02-2017 à 14:05:19 (S | E)
Bonjour,
je pense que cela dépend du sens du verbe:
You can count on me, depend on me, rely on me, lean on me, think of me, talk about me ..... prépositions.
You are having me on.
Put on your coat.
turn on the radio. Particules adverbiales. Dans ce cas, elles sont prononcées groupées avec le verbe.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais