Phrases en Espagnol
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de meumeu34 posté le 25-01-2017 à 17:21:58 (S | E | F)
Bonjour, j'ai un doute sur la traduction en Espagnol de ces quelques phrases, pourriez-vous m'aider ?
Merci d'avance.
1)J’ai décidé de m’exiler en France parce que dans mon pays, mes parents voulaient absolument que j’épouse un homme que je ne connaissais pas et qui était plus âgé que moi : Decidí exiliarme a Francia porque en mi país, mis padres querían que me case con un hombre que no conocía y que era mayor que yo.
2) Je souhaitais vraiment fuir de la pauvreté mais le mariage avec un inconnu n’était pas une solution pour moi !:Realmente deseaba huir de la pobreza pero el matrimonio con un desconocido no era la solución para mí !
3) Je me souviens avoir lutté contre le vent, le froid et les vagues :Recuerdo haber luchado contra el viento, el frío y las olas.
4) Ce fut à trois heures du matin que nous avons accosté sur une plage proche de Marseille.: Fue a las tres de la mañana que atracamos en una playa cercana de Marsella.
5)Quand j’aurais de l’argent, je retournerai en Tunisie et j’épouserai l'homme que j'aime, voilà ce que je me disais.: Cuando tenga dinero, regresaré a Túnez y me casaré con el hombre que ame, aquí esta lo que pensaba.
6) J’espérais que ce serait facile puisque je parlais très bien le Français mais je me suis rendue compte que parler la langue nationale ne suffisait pas pour m'intégrer. :Esperaba que sería fácil porque hablaba muy bien francés pero me di cuenta que hablar la lengua nacional no era suficiente para integrarme.
7) Je dors parfois dehors :Duermo fuera a menudo.
Réponse : Phrases en Espagnol de puente17, postée le 25-01-2017 à 21:04:21 (S | E)
Bonjour,
1)J’ai décidé de m’exiler en France parce que dans mon pays, mes parents voulaient absolument que j’épouse un homme que je ne connaissais pas et qui était plus âgé que moi : Decidí exiliarme a Francia porque en mi país, mis padres querían que me case imp. du subj con un hombre que no conocía y que era mayor que yo.
4) Ce fut à trois heures du matin que nous avons accosté sur une plage proche de Marseille.: Fue a las tres de la mañana que atracamos en una playa cercana de Marsella.
5)Quand j’aurais de l’argent, je retournerai en Tunisie et j’épouserai l'homme que j'aime, voilà ce que je me disais.: Cuando tenga dinero, regresaré a Túnez y me casaré con el hombre que ame 1ière pers. ind., aquí esta accent lo que pensaba.
6) J’espérais que ce serait facile puisque je parlais très bien le Français mais je me suis rendue compte que parler la langue nationale ne suffisait pas pour m'intégrer. :Esperaba que sería fácil porque hablaba muy bien francés pero me di cuenta preposition que hablar la lengua nacional no era suficiente para integrarme.
Réponse : Phrases en Espagnol de leserin, postée le 25-01-2017 à 21:52:21 (S | E)
Bonsoir à tous.
1)J’ai décidé de m’exiler en France parce que dans mon pays, mes parents voulaient absolument que j’épouse un homme que je ne connaissais pas et qui était plus âgé que moi.
Decidí exiliarme a Franciavirgule porque en mi país,enlevez la virg. mis padres querían que me case imp. du subj (déjà dit) con un hombre que no conocía y que era mayor que yo.
2) Je souhaitais vraiment fuir de la pauvreté mais le mariage avec un inconnu n’était pas une solution pour moi !
¡Realmente il faut le sujet deseaba huir de la pobrezavirgule pero el matrimonio con un desconocido no era ladéterminant indéfini solución para mí!
3) Je me souviens d'avoir lutté contre le vent, le froid et les vagues.
Recuerdoutilisez le verbe "acordarse de" haber luchado contra el viento, el frío y las olas.
4) Ce fut à trois heures du matin que nous avons accosté sur une plage proche de Marseille.:
Fue a las tres de la mañana queenlevez, il faut un adverbe de temps atracamos en una playa cercana deenlevez, autre préposition Marsella.
5)Quand j’aurais de l’argent, je retournerai en Tunisie et j’épouserai l'homme que j'aime, voilà ce que je me disais.
Cuando tenga dinero, regresaré a Túnez y me casaré con el hombre que ajoutez le sujet, pour intensifier l'action verbal ame ce temps est correct (el hombre que yo ame - à ce moment-là), aquí estaenlevez, (voilà : esto es, eso es, etc.) lo que pensabaenlevez, utilisez le verbe pronominal "decirse".
6) J’espérais que ce serait facile puisque je parlais très bien le Français mais je me suis rendue compte que parler la langue nationale ne suffisait pas pour m'intégrer.
Esperaba que seríal'imparfait du subjonctif fácil porque hablaba muy bien francésvirgule pero me di cuenta préposition (déjà dit) que hablar la lengua nacional no era suficiente para integrarme.
Cordialement.
Réponse : Phrases en Espagnol de alienor64, postée le 26-01-2017 à 00:04:31 (S | E)
Bonsoir meumeu34
Le français mérite aussi quelques attentions. Merci pour lui !
2) Je souhaitais vraiment fuir de(enlever ; dans ce contexte, 'fuir' est transitif) la pauvreté mais le mariage avec un inconnu n'était pas une solution pour moi !
5)Quand j'aurais(futur et non conditionnel : déjà signalé par puente17 ) de l'argent, je retournerai en Tunisie et j'épouserai l'homme que j'aime, voilà ce que je me disais.
6) J'espérais que ce serait facile puisque je parlais très bien le Français(pas de majuscule aux noms de langues) mais...
Bonne soirée
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol