Traduction/phrase
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de maclura posté le 02-11-2016 à 20:33:01 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai reçu un courrier mais je ne comprends pas une phrase, et les sites de traduction ne donnent rien de sensé !!
Quelqu'un peut-il me dépanner ? :
No point in me coming over next year then!!!!
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-11-2016 21:34
Réponse : Traduction/phrase de lucile83, postée le 02-11-2016 à 21:46:36 (S | E)
Hello,
No point in me coming over next year then!!!! ...en anglais britannique correct: there is no point in expecting me to come over next year then/it is useless to think I'll come over next year then.
En français: il est inutile d'espérer que je vienne l'an prochain donc.
Réponse : Traduction/phrase de maclura, postée le 03-11-2016 à 12:42:20 (S | E)
Merci Lucile.
Avec le contexte je comprends mieux ;-)
Merci aussi pour la version en anglais britannique correct, car mon correspondant parle le gallois et n’utilise l'anglais que par obligation.
Cordialement
Didier
Réponse : Traduction/phrase de threni, postée le 05-11-2016 à 16:54:46 (S | E)
Hello,
best usage in the first construction is: No point in *my* coming over.Correct, but not frequently used.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-11-2016 21:39
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais