Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Prétérit -ing/ simple

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Prétérit -ing/ simple
Message de snoopy0510 posté le 22-08-2016 à 18:07:35 (S | E | F)
Bonjour,
Pouvez-vous m'aider s'il vous plait?J'ai l'impression qu'il y a des erreurs dans mon livre d'anglais mais peut-être que je me trompe?
Petit Rappel:
prétérit simple -> pronom personnel + verbe conjugué au prétérit (donc soit -d,-ed ou irrégulier)
prétérit -ing -> pronom personnel + 'to be' conjugué prétérit simple + participe présent en -ing
Pour la NÉGATION....
...du prétérit simple -> pronom personnel+ did not +infinitif
...du prétérit -ing -> pronom personnel singulier+ was + participe présent en -ing
ou -> pronom personnel pluriel+ were + participe présent en -ing
Il est dit que le prétérit simple correspond au PASSE COMPOSE et le prétérit progressif à l'IMPARFAIT
Voici l'OBJET de mon questionnement ---> Je ne m'attendais pas à ce que Manchester gagne le match est traduit par I didn't expect Manchester to win the match.
Alors POURQUOI est-ce que "Je ne m'ATTENDAIS pas" qui est de l'imparfait et donc correspond au prétérit -ing, est traduit par "I didn't expect" et non par "I wasn't expecting" ?
Est-ce que c'est moi qui me trompe?
Merci d'avance pour vos réponses.

-------------------
Modifié par lucile83 le 22-08-2016 21:17


Réponse : Prétérit -ing/ simple de willy, postée le 22-08-2016 à 19:51:28 (S | E)
Hello,

Il ne faut pas partir d'un temps en français pour trouver l'expression d'une action et d'un état en anglais. La preuve en est dans votre exemple !
"Je ne m'attendais pas" est bien une action ponctuelle dans le passé exprimée à l'imparfait (on ne peut pas dire :"j'étais en train de m'attendre") ; il faut utiliser le simple past "I didn't expect".
Par contre, si je dis :"je me demandais", je peux dire aussi : "j'étais en train de me demander". En anglais :"I was wondering".



Réponse : Prétérit -ing/ simple de here4u, postée le 22-08-2016 à 22:04:12 (S | E)
Hello snoopy,

Une langue existe et vit en elle-même et pour elle-même. Pourquoi la langue française serait-elle la référence ? Penser en français et vouloir traduire du mot à mot avec le système de temps français, c'est s'interdire le progrès, refuser l'ouverture et aller, hélas, droit à l'échec.
Il y a sur le site de très bonnes leçons et de nombreux exercices sur ce sujet. Un parmi tant d'autres ...Lien internet

Courage.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux