[Espagnol]Aide pour une correction
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de fvl posté le 01-02-2016 à 22:17:08 (S | E | F)
Bonjour à tous !
J'ai besoin de votre aide pour m'indiquer les fautes, non pas me corriger, mais seulement m'indiquer les fautes dans mon texte s'il vous plaît.
Merci pour votre aide.
Todos los días me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto de las siete y media.
Después de vestirse, salgo de casa a las ocho menos cuarto.
Para ir la escuela estética desde tours.
Es mediodía, voy de casa para comer.
Después de la comida vuelvo la escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducha, me visto en pijama y preparo la cena.
Como a las siete en punto.
Después de la cena a veces voy la tele arriba ocho en punto.
Después revisión arriba a las nueve en punto.
Después voy la tele, noche de película.
Para publicidad, voy el inodoro y me levanto los dientes.
Finalmente me acuesto alrededor de las once en punto.
Excepto los jueves por la noche, me visto muy bien para salgo en tours, y me maquillo.
Bebo y bailo todos la noche.
Después voy a casa y me visto en pijama. No me limpia porque estoy cansado.
Los sábados, soy cajera a las Leclerc desde Chinon
-------------------
Modifié par bridg le 02-02-2016 01:49
Les majuscules ne sont pas des options qu'on peut choisir de ne pas mettre. Elles sont indispensables.
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de alienor64, postée le 01-02-2016 à 23:49:06 (S | E)
Bonsoir Fvl
Beaucoup trop de 'Después' dans ce texte.
Todos los días(virgule) me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto de(autre préposition + précisez qu'avant de vous habiller, vous vous lavez !)) las siete y media.
Después de vestirse(autre pronom en enclise : vous parlez de vous, donc : 1ère personne), salgo de casa a las ocho menos cuarto.(pas de point, la phrase continue)
Para(pas de majuscule, la phrase précédente n'est pas terminée) ir (préposition)la escuela (préposition) estética desde(erreur : préposition) tours( nom propre : majuscule).
Es(préposition) mediodía(autre mot pour 'midi'), voy(autre verbe ' volver' à conjuguer) de(autre préposition) casa para comer.
Después de la comida(virgule) vuelvo (préposition)la escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducha( 1ère personne), me visto(autre verbe : 'poner' à conjuguer) en(article défini) pijama y preparo la cena.
Como a las siete en punto.
Después de la cena( mettre l'infinitif qui correspond à ce nom) (virgule) a veces voy(autre verbe 'ver') la tele arriba( dans un salon, une chambre à l'étage ? à préciser) ( préposition + article)ocho en punto.
Después revisión(conjuguez le verbe qui correspond à ce nom : 'repasar' + COD ) arriba a las nueve en punto.
Después voy(autre verbe : indiqué plus haut) la tele,(pas de virgule mais deux points explicatifs : ) noche (ici, traduire' consacrée' à un film)de película.
Para( à enlever ; traduire : ' Quand arrive' la publicité) publicidad, voy el(article contracté, contraction de ' a + el ') inodoro( mieux vaut aller à la salle de bains pour se laver les dents !) y me levanto (autre verbe ! ' se laver' et non se lever')los dientes.
Finalmente (virgule)me acuesto alrededor de (erreur : il s'agit de temps et non d'espace, donc ' a eso de') las once en punto( à enlever puisque vous avez dit :' aux environs de', ce qui exclut une heure précise).
Excepto los jueves por la noche,(Vous sortez tous les soirs sauf le jeudi ; est-ce bien ce que vous voulez dire ?) me visto muy bien para salgo(infinitif) en(autre préposition) tours(nom propre: majuscule), y me maquillo.
Bebo y bailo todos(accord avec 'noche') la noche.
Después(virgule) voy(autre verbe pour ' rentrer' à la maison) a casa y me visto en ( traduire : ' se mettre' le pyjama)pijama. No me limpia(erreur : 1ère personne + autre verbe) porque estoy cansado(incorrect si féminin).
Los sábados, soy cajera a las( autre préposition + autre article précédant le mot ' hypermarché') Leclerc desde(erreur : préposition) Chinon (point final)
Ce lien pour vous aider avec les prépositions :
Lien internet
Bonne correction !
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de fvl, postée le 02-02-2016 à 20:25:29 (S | E)
Bonjour,
Voici ma correction..
Je pense avoir encore plein de fautes :/
Todos los días, me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto a las siete y media.
Después de me visto, salgo de casa a las ocho menos cuarto para ir el escuela a estética en Tours.
A mediodía vuelvo de casa para comer.
Después de la comida, vuelvo el escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducho, me pongo en pijama y preparo la cena.
Como a las siete en punto.
Después de la cena, a veces veo la tele arriba a las ocho en punto.
Después la repaso arriba a las nueve en punto.
Después veo la tele : noche dedico película.
Cuando llega publicidad, voy a el inodoro y me lavo los dientes.
Finalmente, me acuesto a eso de las once.
Excepto los jueves por la noche, me visto muy bien para salir en Tours y me maquillo.
Bebo y bailo todos el noche.
Después, voy a casa y me pongo en pijama. No me limpo porque estoy cansada.
Los sábados, soy cajera a Leclerc a Chinon.
et merci de répondre si rapidement, je ne pensais pas avoir une réponse si vite
-------------------
Modifié par fvl le 02-02-2016 20:59
-------------------
Modifié par fvl le 02-02-2016 20:59
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de alienor64, postée le 02-02-2016 à 21:51:07 (S | E)
Bonsoir Fvl
Vous ne vous êtes pas trompée ; il y a encore de nombreuses erreurs !
Voici deux liens qui vous aideront à employer correctement les prépositions :
Lien internet
Lien internet
Evitez de mettre trop de ' Después' : variez avec : 'luego' ou encore : 'una vez que + subjonctif' = une fois que + verbe )
Todos los días, me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto a las siete y media.( vous vous habillez sans vous laver ???)
Después de me visto(erreur ; mettre : infinitif + pronom en enclise à la 1ère personne), salgo de casa a las ocho menos cuarto para ir el( erreur ; mettre préposition + article défini féminin) escuela a(autre préposition) estética en Tours.
A mediodía( pour l'heure : 'A las doce') vuelvo de(autre préposition pour indiquer un mouvement vers un endroit) casa para comer.
Después de la comida, vuelvo el(erreur : préposition + article défini féminin) escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducho, me pongo en(article défini) pijama y preparo la cena.
Como a las siete en punto.
Después de la cena(mettre le verbe qui correspond à ce nom), a veces(après le verbe) veo la tele arriba( ' arriba' dans quelle pièce ? ) a las ocho en punto.
Después la( que représente ce pronom personnel complément 'la' ??? repaso arriba(voir remarque plus haut) a las nueve en punto.
Después ( virgule)veo la tele : noche dedico(participe passé de ' dedicar' + préposition + article) película.
Cuando llega (article défini)publicidad, voy a el( article contracté) inodoro (déjà signalé : autre mot ; vous vous lavez les dents dans les w.c.? ) y me lavo los dientes.
Finalmente, me acuesto a eso de las once.
Excepto los jueves por la noche, me visto muy bien para salir en(autre préposition) Tours y me maquillo.( avec ' Excepto los jueves', on comprend que vous sortez tous les soirs à Tours, sauf les jeudis ; est-ce bien ce que vous voulez dire ?)
Bebo y bailo todos (accord avec 'noche')el(le mot qui suit est féminin) noche.
Después, voy(autre verbe ; traduire ' retourner à/revenir à ') a casa y me pongo en pijama. No me limpo(erreur dans la conjugaison de 'limpiar', mais mettre un autre verbe ) porque estoy cansada.
Los sábados, soy cajera a(autre préposition) Leclerc a(autre préposition) Chinon.
Bonne correction !
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de leserin, postée le 02-02-2016 à 22:01:11 (S | E)
Bonsoir, fvl.
Todos los días,enlevez la virgule me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto a las siete y media.
Después de me vistoinfinitif + pronom "me" en enclise, salgo de casa a las ocho menos cuarto para ir elpréposition + article défini féminin escuela apréposition marquant la description estética enpréposition indiquant le lieu Tours.
A mediodía vuelvo depréposition indiquant la direction casa para comer.
Después de la comida, vuelvo eldéjà dit escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducho, me pongo en pijama y preparo la cena.
Comoautre verbe, dîner a las siete en punto.
Después de la cena, a veces veo la tele arriba¿? a las ocho en punto.
Después la repaso quoi ? arriba¿? a las nueve en punto.
Después veo la tele : noche dedico películareformulez.
Cuando llega article défini féminin publicidad,enlevez la virgule voy a elcontraction a+el inodorocuarto de baño y me lavo los dientes.
Finalmente, me acuesto a eso de las once.
Excepto los jueves por la noche, me visto muy bien para salir en autre préposition (por) Tours y me maquillo.
Bebo y bailo todossingulier féminin elféminin noche.
Después, voy a casa y me pongo en pijama. No me limpoerreur, autre verbe porque estoy cansada.
Los sábados,enlevez la virgule soy cajera aautre préposition Leclerc aautre préposition indiquant le lieu Chinon.
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de fvl, postée le 02-02-2016 à 22:42:06 (S | E)
Egalement, je veux dire par arriba "jusqu'à" mais apparemment ce n'est pas le bon mot
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de fvl, postée le 02-02-2016 à 22:56:57 (S | E)
Todos los días, me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto a las siete y media.
Después de me vestir, salgo de casa a las ocho menos cuarto para ir a la escuela de estética en Tours.
A las doce vuelvo a casa para comer.
Después de la comida, vuelvo a la escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducho, me pongo el pijama y preparo la cena.
Como a las siete en punto.
Después de la cena, a veces veo la tele arriba a las ocho en punto.
Después repaso arriba (voir remarque plus haut) a las nueve en punto.
Después, veo la tele : noche dedicado el película.
Cuando llega la publicidad, voy a el ( article contracté) inodoro y me lavo los dientes.
Finalmente, me acuesto a eso de las once.
Los jueves por la noche, me visto muy bien para salir en Tours y me maquillo.
Bebo y bailo todas las noche.
Después, vuelvo a casa y me pongo en pijama. No me limpio porque estoy cansada.
Los sábados soy cajera en Leclerc en Chinon.
Il y a certaines fautes que je n'arrive pas de moi même à corriger
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de alienor64, postée le 02-02-2016 à 23:47:35 (S | E)
Bonsoir Fvl
Les virgules, trop, pas assez... un verbe à modifier ( 'cenar' au lieu de 'comer...et la couleur des 'corrections', voilà ce qui fait toute la différence (!!! ) entre mes indications et celles de leserin, rien de plus ... ! Il lui aurait été plus simple de ne pas tout recopier !
Fvl,vous avez tenu compte des liens proposés et avez su employer les prépositions. C'est bien !
Voici deux liens sur l'enclise :
Lien internet
Lien internet
Vous avez écrit : Egalement, je veux dire par arriba "jusqu'à" mais apparemment ce n'est pas le bon mot Pour vous aider : ' jusqu'à' = hasta
Todos los días, me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto a las siete y media.
Después de me vestir( le pronom 'me' doit être mis en enclise, c'est-à-dire collé à l'infinitif) , salgo de casa a las ocho menos cuarto para ir a la escuela de estética en Tours.
A las doce(virgule) vuelvo a casa para comer.
Después de la comida, vuelvo a la escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducho, me pongo el pijama y preparo la cena.
Como(autre verbe pour ' dîner' : 'cenar' à conjuguer) a las siete en punto.
Después de la cena( mieux : mettez le verbe infinitif qui correspond à ce nom pour éviter sa répétition), a veces veo la tele arriba( voir indication en début de texte) a las ocho en punto.
Después repaso(il manque un COD : que révisez-vous ?) arriba (voir remarque plus haut) a las nueve en punto.
Después, veo la tele : noche dedicado(accord avec 'noche') el(le mot qui suit est féminin : déjà signalé) película.
Cuando llega la publicidad, voy a el ( article contractécontraction de 'a+ el')) inodoro(avez-vous lu ma précédente remarque ? Il semblerait que non : on ne se lave pas les dents dans le W.C mais à la salle de bains : traduisez ce mot ) y me lavo los dientes.
Finalmente, me acuesto a eso de las once.
Los jueves por la noche, me visto muy bien para salir en Tours y me maquillo.(maintenant, votre phrase a du sens !)
Bebo y bailo todas las(mettre ces deux mots au singulier) noche.
Después, vuelvo a casa y me pongo en(article) pijama. No me limpio( autre verbe : 'lavarse' à conjuguer) porque estoy cansada.
Los sábados soy cajera en (traduire : 'l'hypermarché')Leclerc en Chinon.
Bonne correction !
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de fvl, postée le 03-02-2016 à 08:44:52 (S | E)
Todos los días, me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto a las siete y media.
Después de vestirme, salgo de casa a las ocho menos cuarto para ir a la escuela de estética en Tours.
A las doce, vuelvo a casa para comer.
Después de la comida, vuelvo a la escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducho, me pongo el pijama y preparo la cena.
Ceno a las siete en punto.
Después de la cenar, a veces veo la tele hasta a las ocho en punto.
Después le repaso hasta a las nueve en punto.
Después, veo la tele : noche dedicada la película.
Cuando llega la publicidad, voy al baño y me lavo los dientes.
Finalmente, me acuesto a eso de las once.
Los jueves por la noche, me visto muy bien para salir en Tours y me maquillo
Bebo y bailo toda la noche.
Después, vuelvo a casa y me pongo el pijama. No me lavo porque estoy cansada.
Los sábados soy cajera en hipermercado Leclerc en Chinon
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de alienor64, postée le 03-02-2016 à 09:51:18 (S | E)
Bonjour Fvl
C'est déjà beaucoup mieux !
Un lien pour vous aider :
Lien internet
Todos los días, me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto a las siete y media.
Después de vestirme, salgo de casa a las ocho menos cuarto para ir a la escuela de estética en Tours.( la préposition 'en' est correcte : indique le lieu où se trouve l'école. )
A las doce, vuelvo a casa para comer.
Después de la comida, vuelvo a la escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducho, me pongo el pijama y preparo la cena.
Ceno a las siete en punto.
Después de la(enlever) cenar, a veces veo la tele hasta a(enlever : voir le lien ci-dessus) las ocho en punto.
Después le(enlever : ce pronom ne remplace aucun nom) repaso( 'repaso' ¿ qué ? les leçons...à traduire ) hasta a(enlever : voir le lien) las nueve en punto.
Después, veo la tele : noche dedicada(ici, préposition : 'a') la(mieux: article indéfini féminin ) película.
Cuando llega la publicidad, voy al cuarto de baño y me lavo los dientes.
Finalmente, me acuesto a eso de las once.
Los jueves por la noche, me visto muy bien para salir en(autre préposition pour indiquer qu'il y a un mouvement vers un endroit) Tours y me maquillo(point)
Bebo y bailo toda la noche.
Después, vuelvo a casa y me pongo el pijama. No me lavo porque estoy cansada.
Los sábados soy cajera en el hipermercado Leclerc en Chinon(point)
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de fvl, postée le 03-02-2016 à 11:52:01 (S | E)
On arrive enfin à la fin...
Merci beaucoup pour vos corrections.
Todos los días, me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto a las siete y media.
Después de vestirme, salgo de casa a las ocho menos cuarto para ir a la escuela de estética en Tours.
A las doce, vuelvo a casa para comer.
Después de la comida, vuelvo a la escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducho, me pongo el pijama y preparo la cena.
Como a las siete en punto.
Una vez que de cenar, a veces veo la tele hasta las ocho en punto.
Luego repaso las lecciones hasta las nueve en punto.
Después, veo la tele : noche dedicada a la película.
Cuando llega la publicidad, voy al cuarto de baño y me lavo los dientes.
Finalmente, me acuesto a eso de las once.
Los jueves por la noche, me visto muy bien para salir a Tours y me maquillo.
Bebo y bailo toda la noche.
Después, vuelvo a casa y me pongo el pijama. No me lavo porque estoy cansada.
Los sábados soy cajera en el hipermercado Leclerc en Chinon.
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de alienor64, postée le 03-02-2016 à 12:28:59 (S | E)
Bonjour Fvl
Encore un tout petit effort avant ....la perfection !
Todos los días, me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto a las siete y media.
Después de vestirme, salgo de casa a las ocho menos cuarto para ir a la escuela de estética en Tours.
A las doce, vuelvo a casa para comer.
Después de la comida, vuelvo a la escuela y trabajo hasta las seis en punto.
Cuando llego a casa, me ducho, me pongo el pijama y preparo la cena.
Como(autre verbe : 'Ceno' = je dîne) a las siete en punto.
Una vez que(ici, conjuguez ' acabar' au passé composé, 1ère personne) de cenar, a veces veo la tele hasta las ocho en punto.( On peut aussi écrire : ' Una vez acabada la cena...' = Une fois le repas terminé, ou encore : ' Luego de cenar' = ' Tras de cenar ' = ' Après avoir dîné' : l'infinitif marque l'antériorité de l'action dans la proposition subordonnée par rapport à celle de la principale : d'abord, vous finissez votre repas(dans la subordonnée), puis vous allez regarder la télé (dans la proposition principale)
Luego repaso las lecciones hasta las nueve en punto.
Después, veo la tele : noche dedicada a la película.
Cuando llega la publicidad, voy al cuarto de baño y me lavo los dientes.
Finalmente, me acuesto a eso de las once.
Los jueves por la noche, me visto muy bien para salir a Tours y me maquillo.
Bebo y bailo toda la noche.(¡ Cuidado con el alcohol !)
Después, vuelvo a casa y me pongo el pijama. No me lavo porque estoy cansada.
Los sábados soy cajera en el hipermercado Leclerc en Chinon.
Bonne continuation !
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de leserin, postée le 03-02-2016 à 22:10:18 (S | E)
Bonsoir, fvl.
Quelques notes :
1. Todos los días,enlevez la virgule (1) me levanto a las siete en punto, desayuno y me visto a las siete y media.
3. A las doce,enlevez la virgule vuelvo a casa para comer.
4. Después de la comida,enlevez la virgule vuelvo a la escuela y trabajo hasta las seis en punto.
5. Cuando llego a casa, me ducho, me pongo el pijama (2) y preparo la cena.
6. Comodéjà dit, verbe dîner a las siete en punto.
7. Una vez que de cenarvoir (3), a veces veo la tele hasta las ocho en punto.
12. Los jueves por la noche,enlevez la virgule me visto muy bien (4) para salir asalir por (5) Tours y me maquillo.
14. Después, vuelvo a casa y me pongo el pijama (6). No me lavo porque estoy cansada.
15. Los sábados soy cajera en el hipermercado Leclerc enpréposition "de", marquant l'appartenance Chinon.
(1). On ne met pas la virgule quand le complément circonstanciel qui précède le verbe est très court, comme ici c'est le cas.
(2). ... me pongo el pijama : expression correcte; mais l'expression première que vous avez écrite était également correcte : "me pongo en pijama". Ex. Me pongo en bata/en camisón/en pijama tan pronto como vuelvo a casa.
(3). Una vez que de cenar : l'expression serait "una vez he cenado" (passé composé); ou simplement : después de la cena, tras la cena, tras cenar, etc. L'expression "luego de cenar" est utilisée dans l'espagnol de l'Amérique du Sud.
(4). ... me visto muy bien : expression correcte; et si vous voulez, l'expression "me pongo de punta en blanco", très utilisée, a la même signification.
(5). La bonne expression serait ici : "salir por Tours" (= aller aux zones de loisirs; ir por las zonas de ocio, de bares, de restaurantes de Tours).
(6). Voir (2).
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Aide pour une correction de alienor64, postée le 03-02-2016 à 23:00:37 (S | E)
Bonsoir leserin
C'est sans surprise que je vois votre intervention...et que je la lis !
Avant de poster votre 'correction'(qui n'en est pas une... épargnez-nous les virgules !!!), il serait judicieux de votre part de ne pas négliger celle qui a précédé la vôtre pour ne pas répéter inutilement ce qui a déjà été noté...mais pas par vous. Il faut la lire, ne serait-ce que par respect pour le travail de la personne qui vous a précédée. Votre 'correction' n'est qu'une redite, agrémentée du mépris manifeste à l'égard de ce qui ne vient pas de vous. N'oubliez pas que le travail de tous les intervenants a autant de valeur que le vôtre et que nul ne possède le monopole du savoir.
A bon entendeur...
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol