Vreemde ogen dwingen
Cours gratuits > Forum > Néerlandais || En basMessage de verprin posté le 18-01-2016 à 09:19:49 (S | E | F)
Bonjour,
Je me demande comment on traduirait en Français le proverbe " Vreemde ogen dwingen"
"vreemde ogen dwingen" ( traduit mot à mot : "le regard de l'autre / un regard extérier / en impose(nt) : quand on se trouve en face de quelqu'un qu'on ne connaît pas ou peu, on obéit plus vite, on respecte plus facilement ses ordres.
Merci d'avance.
Réponse: Vreemde ogen dwingen de willy, postée le 19-01-2016 à 15:01:23 (S | E)
Bonjour,
Je vous propose ceci, à adapter à votre contexte :
- Un étranger pourra/peut vous dire ce que vous n'aimez pas entendre.
- Parfois, on a besoin d'un regard extérieur pour voir les choses telles qu'elles sont/la vérité en face.
- On acceptera plus vite l'avis d'un étranger que celui de ses proches.
- Les évaluations internes demandent un feedback extérieur/externe.
- Les enfants obéiront plus vite à un étranger qu'à leur parents.
Réponse: Vreemde ogen dwingen de floor78, postée le 28-01-2016 à 09:09:12 (S | E)
Bonjour,
C'est intéressant ça ! Le dicton est juste mais malheureusement je ne pense pas qu'on (est) ait l'équivalent en français. On peut l'exprimer par une périphrase mais pas sous forme de maxime. Dommage ..
Floortje.
-------------------
Modifié par willy le 28-01-2016 20:36
Réponse: Vreemde ogen dwingen de jeanpierre56, postée le 29-01-2016 à 18:13:19 (S | E)
L' expression "vreemde ogen dwingen", signifie que les regard, l'avis d'un étranger ont plus d' influence, d'importance que ceux de quelqu'un de proche. La traduction littérale est d' ailleurs "les yeux d' un étranger obligent"
Réponse: Vreemde ogen dwingen de jeanpierre56, postée le 29-01-2016 à 18:17:59 (S | E)
J'ai cherché un peu plus et l'expression est souvent employée pour des enfants. Pour exprimer qu'ils écouteront plus vite l'avis d' un étranger que celui de leurs parents
Cours gratuits > Forum > Néerlandais