[Espagnol]Quelques phrase à traduire
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de meumeu34 posté le 03-01-2016 à 20:32:06 (S | E | F)
Bonsoir,
j'aimerais de l'aide pour traduire ces quelques phrases parce que je ne suis pas sûre de moi, pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?
Merci d'avance.
1)Je ne suis pas sûre de savoir ce que je veux faire plus tard :
No estoy segura de saber lo que quiero hacer más tarde.
2)Je pense que je continuerai à lire et écouter de la musique pour mon plaisir. :
Pienso que continuaré leyendo y escuchando música por gusto.
3)Je jouerai du piano en rentrant le soir pour me détendre :
Tocaré el piano cuando llegue por la noche a mi casa para relajarme.
4)Je ne veux rien programmer en ce qui concerne ma vie personnelle future :
No quiero programar nada en cuanto a mi vida profesional futura.
5)J'aimerais beaucoup avoir une grande maison dans le sud de la France, peut-être près de la mer et j'adopterai des chiens ou des chats. :
Querré mucho tener una gran casa al sur de Francia, tal vez cerca del mar y adoptaré perros o gatos.
6)Mais mon autre rêve serais de devenir actrice :
Pero mi otro sueño sería de hacerme actriz.
7)Je partirai surement à l'étranger :
Seguramente me iré un año en el extranjero.
8) Alors, je pourrai découvrir de nouveaux horizons, différentes cultures et j'améliorerai mon anglais et mon espagnol :
Entonces, podré descubrir nuevos horizontes, diferentes culturas y mejoraré mi inglés o mi español.
9)Voilà comment j'imagine :
Así es como imagino
10)J'espère seulement que je serai heureuse :
Sólo deseo que sea (fuere?) feliz.
11)J'espère que j'aurai de bons amis parce que c'est très important pour moi :
Espero tendré buenos amigos porque es muy importante para mí.
------------------
Modifié par bridg le 04-01-2016 13:48
Réponse: [Espagnol]Quelques phrase à traduire de puente17, postée le 03-01-2016 à 21:34:32 (S | E)
Bonjour,
1) No estoy segura de saber lo que quiero hacer más tarde.
2) Pienso que continuaré leyendo y escuchando música por gusto.
3)Tocaré el piano cuando llegue por la noche a mi casa para relajarme.
4)No quiero programar nada en cuanto a mi vida profesional futura.
5)Querré conditional ou imparf. du subj mucho tener una gran casa al sur de Francia, tal vez cerca del mar y adoptaré perros o gatos.
6)Pero mi otro sueño sería de hacerme actriz.
7)Seguramente ou: seguro que me iré un año en el extranjero.
8) Entonces, podré descubrir nuevos horizontes, diferentes culturas y mejoraré mi inglés o mi español.
9) Así es como imagino
10)Sólo deseo esperer? que sea (fuere?)fuere es un futuro del subj. qui ne convient pas de même que fuera ou fuese qui s'utilisent avec un passé ou quelque chose de fortement improbable feliz.
11)Espero
------------------
Modifié par bridg le 04-01-2016 13:53
Réponse: [Espagnol]Quelques phrase à traduire de leserin, postée le 03-01-2016 à 23:52:55 (S | E)
Bonsoir.
3) Tocaré el piano cuando llegue por la noche a mi casa para relajarmeplacez ce complément après "piano".
6) Pero mi otro sueño sería deenlevez cette préposition hacerme actriz.
7) Seguramente queenlevez cette conjonction me iré un año en elenlevez et utilisez la contraction : a+el extranjero.
9) Así es como le verbe "imaginar" a besoin d'un COD (ici ce complément serait le pronom "lo" imagino.
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Quelques phrase à traduire de meumeu34, postée le 05-01-2016 à 21:30:12 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol