[Espagnol]Article de journal DM
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de lulu2602 posté le 01-12-2015 à 21:16:01 (S | E | F)
Bonjour, j'ai fait ce texte en espagnol, je dois rédiger un article de journal en choisissant un sujet d'actualité, et en l'exagérant, j'aimerais progresser, pouvez-vous m'aider à corriger mes fautes s'il vous plaît ?
Merci d'avance !
Dos nuevos casos de gripe aviaria en Dordogne, Francia
La semana pasada, el ministerio de agricultura detecto el virus H5N1 en una ganadería en el pueblo de Biras, no observado desde 2007. Según el ministerio, el conjunto de las volaterías se van a muerto para limitar los daños. Sin embargo, es muy peligroso, en efecto: el virus puede adaptarse a los hombres! Esta gripe está muy patógena, y muy contagiosa, si hay contacto, la enfermedad puede contaminar todo la región, todo el país, y incluso, quizá los país alrededor. Eso causará muchos muertos, y como deshacerse de este virus? Hay que hacer atención, y se proteger, si no, es la vida que va a desaparecer!
-------------------
Modifié par bridg le 01-12-2015 21:58
Nous ne corrigeons pas pour vous. C'est vous qui nous posterez ici votre texte corrigé après avoir reçu les conseils des membres (à condition que ce ne soit pas une traduction électronique) et ce, autant de fois que nécessaire jusqu'à finalisation du travail.
Réponse: [Espagnol]Article de journal DM de leserin, postée le 01-12-2015 à 22:34:26 (S | E)
Bonsoir, lulu2602.
Dos nuevos casos de gripe aviaria en Dordogne, Franciapoint
La semana pasada,enlevez la virgule el ministeriomajuscule de agriculturamajuscule detectomot aigu accentué el virus H5N1 en una ganadería en eldel (complément de nom) pueblo de Biras, no observado desde 2007. Según elce = este (déjà mentionné) ministerio, el conjunto de las volaterías se van a muertoinfinitif, sacrifier ? para limitar los daños. Sin embargo, il faut un sujet es muy peligroso,point-virgule en efecto:virgule el virus puede adaptarse a los hombressingulier !enlevez le point d'exclamation Esta gripe estál'autre acception du verbe être muy patógena,enlevez la virgule y muy contagiosa,point-virgule si hay contacto, la enfermedad puede contaminar todoféminin la región, todo el país,enlevez la virgule ychangez "y" par "e", car le mot suivant commence par "i" incluso, quizávirgule los paíspluriel préposition alrededor. Eso causará muchosféminin muertosmorts, nom féminin, y point d'interrogation inversé comoaccent deshacerse de este virus? Hay que hacerprestar atención,enlevez la virgule y seplacez ce pronom après le verbe (en enclise) proteger, si notraduisez "dans le cas contraire", es la vida quepronom "quien" va a desaparecer!enlevez le point d'exclamation
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Article de journal DM de lulu2602, postée le 02-12-2015 à 21:34:14 (S | E)
Merci beaucoup pour votre correction : La semana pasada el Ministerio de Agricultura detectó el virus H5N1 en una ganadería del pueblo de Biras, no observado desde 2007. Según este ministerio, el conjunto de las volaterías se van a sacrificar para limitar los daños. Sin embargo, este virus es muy peligroso; en efecto, el virus puede adaptarse al hombre. Esta gripe es muy patógena y muy contagiosa; si hay contacto, la enfermedad puede contaminar toda la región, todo el país e incluso, quizá, los países situado alrededor. Eso causará muchas muertas, y ¿cómo deshacerse de este virus? Hay que prestar atención y protegerse, si no, es la vida quien va a desaparecer. Además, los agricultores son disgustados, sus ganadería son destruyendo a un mes de Navidad; sus facturación se va a rebajar, fuertemente. Esta enfermedad es una catástrofe.
Réponse: [Espagnol]Article de journal DM de leserin, postée le 02-12-2015 à 21:56:23 (S | E)
Bonsoir, lulu2602.
La semana pasada el Ministerio de Agricultura detectó el virus H5N1 en una ganadería del pueblo de Biras, no observado desde 2007. Según este ministerio, el conjunto de las volaterías se van a sacrificar para limitar los daños. Sin embargo, este virus es muy peligroso; en efecto, el virus puede adaptarse al hombre. Esta gripe es muy patógena y muy contagiosa; si hay contacto, la enfermedad puede contaminar toda la región, todo el país e incluso, quizá, los países situadoaccord au pluriel alrededor. Eso causará muchas muertasmuertes, y ¿cómo deshacerse de este virus? Hay que prestar atención y protegerse, si noc'est correct, mais plus contondant,"en caso contrario", es la vida quien va a desaparecer. Además, los agricultores sonl'autre acception du verbe être (= estar) disgustados, sus ganaderíaaccord au pluriel sonl'autre acception du verbe, mais pronominal estarse/se están destruyendo a un mes de Navidad; susaccord au singulier facturación se va a rebajar,enlevez la virgule fuertementetraduisez "beaucoup". Esta enfermedad es una catástrofe.
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Article de journal DM de lulu2602, postée le 03-12-2015 à 16:53:03 (S | E)
Bonjour, voilà je pense que c'est bon : La semana pasada el Ministerio de Agricultura detectó el virus H5N1 en una ganadería del pueblo de Biras, no observado desde 2007. Según este ministerio, el conjunto de las volaterías se van a sacrificar para limitar los daños. Sin embargo, este virus es muy peligroso; en efecto, el virus puede adaptarse al hombre. Esta gripe es muy patógena y muy contagiosa; si hay contacto, la enfermedad puede contaminar toda la región, todo el país e incluso, quizá, los países situados alrededor. Eso causará muchas muertes, y ¿cómo deshacerse de este virus? Hay que prestar atención y protegerse, en caso contrario, es la vida quien va a desaparecer. Además, los agricultores están disgustados, sus ganaderías se están destruyendo a un mes de Navidad; su facturación se va a rebajar mucho. Esta enfermedad es una catástrofe.
Merci beaucoup
Réponse: [Espagnol]Article de journal DM de leserin, postée le 04-12-2015 à 00:03:10 (S | E)
Bonsoir, lulu2602.
Merci à vous. Bonne chance !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol