Dépourvu de/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de funnix posté le 20-11-2015 à 10:10:49 (S | E | F)
Bonjour,
Pouvez-vous m'aider s'il vous plait?
1°) Comment traduire "dépourvu de poils" en anglais ? ---> hairless ?
2°) en général, comment dire "dépourvu de" ? Je me demande surtout si l'anglais permet de mettre le singulier ou le pluriel pour le nom/adjectif qui suit cette expression. With no --> implique toujours le singulier non ?
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-11-2015 10:22
Réponse: Dépourvu de/aide de lemagemasque, postée le 20-11-2015 à 20:05:16 (S | E)
Hello!
1) Oui. -less marche bien. On peut reformuler après : il n'a pas de poils.
2) On a aussi "deprived of", "lacking"...
Avec no, on peut mettre le nom au pluriel ou au singulier en fonction de l'idée.
J'invente :
There are no public schools in New York (Il n'y a pas d'écoles privées à Liverpool).
There is no red station in Paris. (Il n'y a pas de/aucune station rouge à Paris).
Il y a toutefois une "mode" où on met du pluriel avec no
Bonne soirée !
Réponse: Dépourvu de/aide de funnix, postée le 21-11-2015 à 17:11:15 (S | E)
okay merci
-------------------
Modifié par lucile83 le 21-11-2015 18:44
Réponse: Dépourvu de/aide de lemagemasque, postée le 21-11-2015 à 18:16:57 (S | E)
Oui, mais mettre le pluriel après no est à la mode, surtout aux US.
Ainsi : no way --> noways
anyway --> anyways
C'est d'un emploi plus familier, voire vulgaire dans certains cas.
-------------------
Modifié par lucile83 le 21-11-2015 18:41
Très familier et . A ne pas utiliser en anglais britannique.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais