Traduction/y a-t-il
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de dut posté le 18-11-2015 à 15:25:25 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai un oral d'anglais mardi il est prêt; néanmoins j'aimerais rajouter la phrase:
Parmi vous y a-t-il des possesseurs de montres connectées ?(ou quelque chose d'équivalent!)
Merci pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-11-2015 21:37
Réponse: Traduction/y a-t-il de lemagemasque, postée le 18-11-2015 à 16:42:22 (S | E)
Hello!
Que proposez-vous ?
Pour vous aider, je vous propose votre phrase reformulée : Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui possède une montre connectée ?
Alors ?
See you!
Réponse: Traduction/y a-t-il de dut, postée le 18-11-2015 à 17:24:45 (S | E)
Merci pour votre réponse.
je pensais à quelque chose comme ça: Are there any of you has a smartwatch?
Réponse: Traduction/y a-t-il de lucile83, postée le 18-11-2015 à 21:43:44 (S | E)
Hello,
Are there any of you has a smartwatch? ....are there est inutile et il vaut mieux tourner la question autrement
Réponse: Traduction/y a-t-il de dut, postée le 19-11-2015 à 13:39:08 (S | E)
Remplacer le début par Do you have?
Vraiment je bute sur cette question.
Merci,
Réponse: Traduction/y a-t-il de dut, postée le 19-11-2015 à 13:40:35 (S | E)
Do you have a smartwatch?
Réponse: Traduction/y a-t-il de lemagemasque, postée le 19-11-2015 à 18:14:00 (S | E)
Hello!
Je ne pense pas aux mêmes traductions que lucile mais "Are there any of you has a smartwatch?" n'est pas mal du tout. Je n'y pensais pas du tout Par contre, Are there any of you X (il manque le pronom relatif sinon c'est de la langue relâchée ou dialectale) has accord a smartwatch (montre connectée ou intelligente)?
Je pensais personnellement à "Is there anyone among you who has a connected watch?" mais en corrigeant ce que vous avez marqué, vous avez une phrase très élégante.
J'aime moins "Do you have a smartwatch?" même si c'est correct. La question est plus directe dans ce cas.
Après, on peut reformuler à l'infini : avez-vous acheté, portez-vous...
See you!
Réponse: Traduction/y a-t-il de dut, postée le 19-11-2015 à 18:16:44 (S | E)
bonsoir et merci poyr votre réponse.
peut etre: Are there any of you have a smartwatch?
Réponse: Traduction/y a-t-il de lemagemasque, postée le 19-11-2015 à 18:51:19 (S | E)
Je vous traduis votre phrase "Y a-t-il quelques personnes parmi vous ont une smart watch ?"
Réponse: Traduction/y a-t-il de dut, postée le 19-11-2015 à 19:40:26 (S | E)
je ne sais pas quoi modifié dans la question d'origine.
Réponse: Traduction/y a-t-il de lemagemasque, postée le 19-11-2015 à 20:00:06 (S | E)
Quels pronoms relatifs connaissez-vous en français ? Et en anglais ?
Si je vous parle de proposition subordonnée relative, ça vous parle ?
Réponse: Traduction/y a-t-il de dut, postée le 19-11-2015 à 20:16:35 (S | E)
Francais= qui que ou dont
Anglais: who where whose
sinon je ne connais pas
Réponse: Traduction/y a-t-il de lemagemasque, postée le 19-11-2015 à 20:31:59 (S | E)
Comment traduit-on qui (pour un humain (et sans utiliser de l'anglais biblique)) ? Vous l'avez dans votre liste.
PS : Je pense qu'il faut mettre "smartwatch" au pluriel.
Réponse: Traduction/y a-t-il de dut, postée le 19-11-2015 à 20:47:32 (S | E)
Who
Réponse: Traduction/y a-t-il de dut, postée le 19-11-2015 à 22:18:23 (S | E)
Quel est le pluriel de "smartwatch"?
Bonne soirée
Réponse: Traduction/y a-t-il de lucile83, postée le 20-11-2015 à 07:34:48 (S | E)
Hello,
Are there any of you has a smartwatch? n'est pas correct, et ne veut même rien dire.
Je pensais à cette question:
Has anyone of you a smartwatch? / Has anyone of you got a smartwatch? / Does anyone of you have a smartwatch?
ce qui est plus courant et plus léger que tout le reste.
Réponse: Traduction/y a-t-il de willy, postée le 20-11-2015 à 08:59:28 (S | E)
Hello,
Plus court encore : Anyone of you wearing a smartwatch?
Réponse: Traduction/y a-t-il de lucile83, postée le 20-11-2015 à 11:23:56 (S | E)
Hello willy,
On peut avoir une smartwatch sans forcément la porter...
Réponse: Traduction/y a-t-il de lemagemasque, postée le 20-11-2015 à 20:10:16 (S | E)
Bon je poste quand même ce qu'avait trouvé dut mais corrigé : Are there any of you who have smartwatches?
Il a maintenant l'embarras du choix
Réponse: Traduction/y a-t-il de lucile83, postée le 20-11-2015 à 22:01:05 (S | E)
Non lemage!!! c'est du mauvais charabia anglais
Réponse: Traduction/y a-t-il de dut, postée le 21-11-2015 à 09:52:05 (S | E)
Bonjour à tous.
Merci de m'avoir aidé ,j'espère avoir une note correcte à mon oral.
Merci encore et bon weekend
Réponse: Traduction/y a-t-il de lemagemasque, postée le 21-11-2015 à 11:02:48 (S | E)
"Du mauvais charabia anglais" ?
Tu veux dire que la phrase est lourde ou qu'elle n'est pas valable grammaticalement parlant ?
Tu doutes sur "any of you" ?
Réponse: Traduction/y a-t-il de lucile83, postée le 21-11-2015 à 12:35:31 (S | E)
Hello lemage
Je copie la phrase en question et mets en bleu ce qui est en trop, trop trop lourd !!
Are there any of you who have smartwatches? ... smartwatch avec any doit être au singulier ainsi que le verbe, du moins dans mes exemples.
pas valable grammaticalement parlant ...je le pense en effet car on n'entendrait jamais cette formulation.
'any of you' en soi est correct; c'est l'ensemble de cette phrase qui est bizarre.
A titre de comparaison:
it is not me who did that ....on dirait plus concrétement:
I didn't do that, believe me
Be sure I didn't do that
Réponse: Traduction/y a-t-il de gerondif, postée le 21-11-2015 à 12:47:57 (S | E)
Hello,
je laisserais tomber la traduction plombante de y-a-t-il pour accentuer "any":
I was wondering: Do any of you have a smartwatch ?
I was wondering if anyone of you was wearing a smartwatch at the moment?
By the way, who among you is wearing a smartwatch, by any chance ?
Réponse: Traduction/y a-t-il de lucile83, postée le 21-11-2015 à 12:54:52 (S | E)
Ah! je vois que gerondif pense la même chose...
Je pensais à ces phrases:
Has anyone of you a smartwatch? / Has anyone of you got a smartwatch? / Does anyone of you have a smartwatch? comme dit plus haut.
Réponse: Traduction/y a-t-il de lemagemasque, postée le 21-11-2015 à 12:55:16 (S | E)
C'est peut-être de l'Academic English mais bon... La phrase originale "Parmi vous y a-t-il des possesseurs de montres connectées ?" était déjà comme ça...
"Any" au singulier ? Dans ce que je pensais, c'était au singulier (is there anyone) mais any peut être suivi d'un pluriel sans problème. On suppose alors qu'il y a plusieurs personnes.
"It is not me who did that" --> On dirait alors "It is not I".
Et oui, on pourrait largement reformuler.
Je suis d'accord que la phrase "Are there any of you who have smartwatches?" est lourde. Je laisse dut choisir ce qu'il veut Je lui ai seulement corrigé sa proposition
See you!
-------------------
Modifié par lemagemasque le 21-11-2015 12:56
Ah... je vois que lucile et gerondif ont répondu entretemps
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais