Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction- espaces et échanges

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction- espaces et échanges
Message de fsbrain posté le 31-10-2015 à 23:42:15 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois rendre mon sujet lundi, mais durant la rédaction, j'ai eu la sensation d'avoir fait vraiment beaucoup d'erreurs.. Il s'agit d'une rédaction d'une quinzaine de lignes sur la relation que je peux faire entre la notion d' espaces et échanges et mes deux documents.
Pouvez-vous m'aider à corriger, s'il vous plaît ?Merci d'avance !

→ "La carcel o el exilio " tiré de El todo cotidiano de Zoé Valdés
→ "Aumenta el numero de cubanos que intenta llegar a Etados Unidos tiré de El Pais paru le 9/10/11
Vu mon niveau d'espagnol ça ne m'étonnerait pas beaucoup d'avoir fait pas mal de fautes surtout que j'ai la fâcheuse manie, quand j'ai une phrase en tête, de rechercher dans mon dictionnaire chaque mots pour ensuite les assembler et former ma phrase .. Une très mauvaise habitude je vous l'accorde.
Voici mon texte :

" Antes todo, la noción de espacio e intercambios es un concepto amplio que incumbe el movimiento de un lugar a otro. Es cierto que hoy en dia, todos pueden irse a otro pais y intercambar verbalmente o socialmente. Ya no somos bloqueado en nuestros paises, ahora tenemos la posibilidad de marcharse donde queremos y cuando queremos.
Sin embargo, estos intercambios sociales y culturales tienen limites tan sobre el plano demográfica que sobre el plano cultural : en primer lugar, para vivir en un pais extrano, es necesario de aceptar las leyes, las costumbres y la manera de vida de este pais. Ademas, es necesario de tomar conciencia que un pais no es capaz de acoger todas las personas porque no puede ofrecer una vida correcta con un hogar y buena alimentacion. Por esta razón, podemos relacionar la nocion a el segundo documento quien nos presenta el número en aumento constante de emigrantes cubanos que deciden de emigrar a Estados Unidos y tambien de su detención por los guardacostas. No obstante, nos presenta las razones de este flujo en el primer texto con el regimen politico existente alla que se traduce por una dictatura, frente a un empeoramiento del economica y un incremento del malestar social en Cuba en el segundo texto. Al cabo, no podemos más hablar de intercambios culturales pero de huida de estas persona quien no tienen la elección y deben marcharse sus pais para mejor conditiones de vida y, sobre todo, de la libertad. Huyen de manera peligrosa y ilegal sobre embarcaciónes improvisadas donde arriesgan sus vidas.
Para concluir, estos dos documentos pueden relacionar con la nocion de "espacios e intercambios" porque porque nos presentan la situacion actual de nuestro mundo y del movimientos de hombres en nuestro espacio con el caso de los cubanos que inmigran en otro pais."
-------------------
Modifié par bridg le 01-11-2015 01:00
Merci d'aller jusqu'au bout de la correction cette fois-ci et de ne pas utiliser de rouge quand vous répondrez.
Cordialement !



Réponse: [Espagnol]Correction- espaces et échanges de puente17, postée le 01-11-2015 à 10:40:41 (S | E)
Bonjour,
il manque des accents: , ils sont indispensables et vous avez une case en gris au dessus du texte pour pouvoir les mettre.
Ce qui est en bleu, à mon avis, est à corriger. en vert mon opinion.
Ce que j'ai mis n'est pas exhaustif.

" Antes antes de o ante todo, la noción de espacio e intercambios es un concepto amplio que incumbe? el movimiento de un lugar a otro. Es cierto que hoy en dia, todos pueden irse a otro pais y intercambar verbalmente o socialmente. Ya no somos bloqueado plural? en nuestros paises, ahora tenemos la posibilidad de marcharse nosotros? donde queremos y cuando queremos.
Sin embargo, estos intercambios sociales y culturales tienen limites tan tanto? sobre el plano demográfica masculin que tanto ... como sobre el plano cultural : en primer lugar, para vivir en un pais extrano, es necesario de aceptar las leyes, las costumbres y la manera de vida vivir? de este pais. Ademas, es necesario de tomar conciencia que un pais no es capaz de acoger todas las personas porque no puede ofrecer una vida correcta, con un hogar y buena alimentacion. Por esta razón, podemos relacionar la nocion a el segundo documento quien quien es solo por las personas nos presenta el número en aumento constante de emigrantes cubanos que deciden de emigrar a Estados Unidos y tambien de su detención plural por los guardacostas. No obstante, nos presenta ¿quién? las razones de este flujo en el primer texto con el regimen politico existente alla que se traduce por una dictatura, frente a un empeoramiento del economicaet féminin y un incremento del malestar social en Cuba en el segundo texto. Al cabo, no podemos más ya no podemos? hablar de intercambios culturales pero de huida de estas persona pluriel quien no tienen la elección y deben marcharse preposition? sus pais para mejor plural? conditiones de vida y, sobre todo, de la libertad. Huyen de manera peligrosa y ilegal sobre embarcaciónes improvisadas donde arriesgan sus vidas.
Para concluir, estos dos documentos pueden relacionar relacionarse? con la nocion de "espacios e intercambios" porque porque nos presentan la situacion actual de nuestro mundo y del movimientos pourquoi ce s? de hombres en nuestro espacio con el caso de los cubanos que inmigran en prep.?, il y a mouvement otro pais."

à bientôt.



Réponse: [Espagnol]Correction- espaces et échanges de sigmarie, postée le 01-11-2015 à 12:11:36 (S | E)


Bonjour!

→ "La carcel o el exilio " tiré ¿Que tiró usted? cette expression est excesivamente coloquial, vous ne parlez pas aux: "colegas" de El todo cotidiano de Zoé Valdés
→ "Aumenta el numero accent de cubanos que intenta pluriel: los cubanos llegar a los Estados Unidos tiré ¡No tire usted nada! de El Pais accent paru le ???9/10/11

" Antes erreur todo, la noción de espacio e intercambios es un concepto amplio que incumbe el préposition a+ l'article movimiento de un lugar a otro une explicaction un peu bizarre . Es cierto que hoy en dia, todos pueden irse a otro pais y autre conjonction intercambar erreur orthog. verbalmente o socialmente ¿Qué intercambian??? .Ya no somos verbe estar bloqueado autre mot et pluriel: Nosotros en nuestros paises, ahora tenemos la posibilidad de marcharse Nous: nosotros nos marchamos donde queremos y cuando queremos.
Sin embargo, estos intercambios sociales y culturales tienen limites tan[ erreur sobre autre préposition el plano demográfica masculin: plano que sobre autre préposition, nous ne sommes pas sur, nous sommes dans! el plano cultural : en primer lugar, para vivir en un pais extrano autre mot, es necesario de à enlever aceptar las leyes, las costumbres y la manera de vida de este pais. Ademas C'est incroyable la manque des accents! , es necesario de à enlever, pouquoi la préposition? tomar conciencia que un pais no es capaz de acoger todas las personas virgule porque no puede ofrecer una vida correcta con un hogar y il manque un article indéterminé buena alimentacion. Por esta razón, podemos relacionar la nocion a el ensemble segundo documento quien erreur nos presenta el número en aumento constante de emigrantes cubanos que deciden de à enlever emigrar a Estados Unidos y tambien accent de su detención por los guardacostas. No obstante, nos presenta las razones de este flujo en el primer texto con el regimen politico accent existente alla ¿ Dónde es alla? que se traduce autre mot por una dictatura, frente a un empeoramiento del economica feminin y un incremento del malestar social en Cuba en el segundo texto. Al cabo Al cabo ¿ de qué? , no podemos más hablar à l'inverse de intercambios culturales pero de huida de estas persona pluriel: estas quien pluriel: estas personas no tienen la à enlever elección y deben marcharse il manque une préposition sus singulier pais para il manque le evrbe tener mejor pluriel conditiones erreur de vida y, sobre todo, de la libertad. Huyen de manera peligrosa y autre conjonction ilegal virgule ou deux points sobre embarcaciónes improvisadas donde arriesgan sus vidas.
Para concluir, estos dos documentos pueden relacionar il manque le pronom réflechi con la nocion de "Eespacios e intercambios" virgule porque porque nos presentan la situacion actual de nuestro mundo y del pluriel: movimientos movimientos de hombres personas en nuestro espacio ¿ En nuestro espacio? con como en el caso de los cubanos que inmigran en otro pais."


: Accents

¡Saludos!




Réponse: [Espagnol]Correction- espaces et échanges de fsbrain, postée le 05-11-2015 à 18:25:20 (S | E)
Merci ! J'ai corrigé mes fautes grâce à vous et j'ai enfin rendue ma copie !





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux