Style direct/Style indirect
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de perfect posté le 11-10-2015 à 18:53:53 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Une nouvelle question mais elle a son importance (enfin pour moi )!
Voici ma question : Lors de la leçon du style indirect au style direct on passe 'un cran au présent'.
Pourquoi note-t-on qu'au style indirect (conditionnel) va passer au futur simple pour le style direct ?
On dit que le conditionnel est un mode qui permet d'émettre des hypothèses. Pourquoi est-il écrit que le conditionnel va passer au futur simple au style indirect? Quel est le rapport entre les deux ? Est-ce que le conditionnel a une autre signification que émettre des hypothéses ?
Merci de m'éclairer à ce sujet !
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-10-2015 19:08
Réponse: Style direct/Style indirect de gerondif, postée le 11-10-2015 à 19:01:39 (S | E)
Bonsoir,
il vaudrait mieux prendre le problème dans l'autre sens:
Il dit qu'il viendra.
il déclara qu'il viendrait.
Le futur passe bien au conditionnel pour respecter la concordance des temps au style indirect passé.
He says he will come.
He said he would come.
Réponse: Style direct/Style indirect de perfect, postée le 11-10-2015 à 19:27:54 (S | E)
Oui peut-être que ça respecte la concordance des temps. Mais les deux styles n'ont alors rien à voir avec le sens de la phrase sur ce lien:
Lien internet
Si on employait le style indirect cela voudrait dire que celui qui énonce le fait d'aller à Madrid sait que ça a très peu de chances de se réaliser. Si on employait le style direct cela voudrait alors dire que le fait d'aller à Madrid sera fait à coup sûr sauf s'il change d'avis etc. Je pense que ça n'a aucun sens.
Merci de m'éclairer
( Correction :Pourquoi note-t-on qu'au style indirect (conditionnel)va passer au futur simple pour le style direct (au lieu de indirect..)
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-10-2015 21:00
Réponse: Style direct/Style indirect de gerondif, postée le 11-10-2015 à 19:41:09 (S | E)
Bonsoir,
c'est exactement ce que je vous dis dans votre exemple:
John to Jennifer: "We will visit Madrid."
style indirect au présent: John tells Jennifer that they will visit Madrid. Le futur reste au futur.
style indirect au passé: John told Jennifer that they would visit Madrid. Le futur passe au conditionnel.
C'est comme ça, la marionnette de Philippe Lucas aux Guignols dirait "et pis c'est tout!"
Dans votre premier tableau dont le lien a disparu, on passait bizarrement du style indirect passé au style indirect présent, démarche peu courante sauf manipulation grammaticale dans un exercice du type:
Remettez ces phrases au style indirect avec la phrase de la proposition principale au présent:
He said that he would come: et la réponse serait: He says that he will come.
ps: Si on employerai est faux, si on employait est la forme correcte. Pas de conditionnel derrière si.
De plus l'expression "ça n'a rien à voir" n'a rien à voir avec le verbe avoir, donc:
"Mais les deux styles ont alors rien avoir avec le sens de la phrase" devient:
Mais les deux styles n'ont alors rien à voir avec le sens de la phrase
Réponse: Style direct/Style indirect de perfect, postée le 11-10-2015 à 19:49:43 (S | E)
Donc si je comprends bien le fait de dire "they would visit Madrid" énonce que ça a très peu de chances de se réaliser contrairement à "they will visit Madrid" définit que à coup sûr ça se réaliserait mais dans deux différents styles ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-10-2015 21:07
Réponse: Style direct/Style indirect de gerondif, postée le 11-10-2015 à 19:57:40 (S | E)
Hello,
non, on manipule des temps dans une concordance des temps. Vous, vous parlez de la valeur du conditionnel ailleurs que dans le style indirect.
"Ils visiteront Madrid l'an prochain" ok, c'est un projet sûr.
"Ils visiteraient Madrid s'ils avaient de l'argent." ok, c'est peu probable.
Mais si ma voisine me dit:
" Je viendrai demain"
Je répéterai ces paroles à mon épouse en lui disant:
"La voisine a dit qu'elle passerait demain" , le futur devient un conditionnel parce que c'est la loi de la concordance des temps, et il n'y a pas là de mode "c'est pas sûr du tout"
"La voisine a dit qu'elle passera demain" serait faux même si on l'entend fréquemment.
Réponse: Style direct/Style indirect de perfect, postée le 11-10-2015 à 20:12:19 (S | E)
Ah d'accord je pense avoir compris maintenant : le fait de dire would ne veut forcément pas dire que ça a très peu de chances de se réaliser, ça peut être aussi une envie de faire la chose ?
Exemple : I would do this work -> C'est l'envie de faire cette chose donc cela ne veut pas forcément dire que ça a très peu de chances de se réaliser. Si on reprend donc la phrase de l'exercice : John to Jennifer : We will visit Madrid au style direct et John said to Jennifer that they would visit Madrid -> traduction John disait à Jennifer qu'il voudrait visiter Madrid.
Est-ce bien ça ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-10-2015 21:10
Réponse: Style direct/Style indirect de gerondif, postée le 11-10-2015 à 23:24:25 (S | E)
Bonsoir.
Je vous félicite à treize ans d'avoir une telle envie de comprendre.
MAIS l'étendue de vos connaissances sur will et sur would vous nuit parce que vous faites intervenir des notions qui n'ont pas à prendre part à la question que vous posiez.
Oui, will et would peuvent avoir un sens de volonté surtout si on les accentue.
I WILL go to this party, whether you like it or not!! J'IRAI à cette fête, que ça vous plaise ou non.
I would like to buy this ring: j'aimerais acheter cette bague.
Le futur, lui, utilise une forme atténuée du vaccin, ou plutôt de l'auxiliaire will, et la nuance de volonté se perd tellement qu'on peut alors se permettre d'abréger will en 'll pour alors ne plus indiquer qu'un temps, le futur.
"It will rain tomorrow" il pleuvra demain (là, vous ne pouvez pas me dire que will indique une volonté)
"It'll rain tomorrow".
Quand vous passerez cela au style indirect, la mécanique habituelle se mettra en place.
My wife says that it will rain tomorrow./that it'll rain tomorrow.
My wife said that it would rain tomorrow (ou the day after selon ce que l'on veut dire).
Par ailleurs, would peut en effet avoir une nuance de volonté:
I wish he would come now! Si seulement il venait maintenant.
Réponse: Style direct/Style indirect de melmoth, postée le 11-10-2015 à 23:59:05 (S | E)
Bonjour Perfect,
Les explications de gérondif sont très judicieuses, mais je vais vous proposer une autre approche. Souvent la logique du francais et celle de l'anglais diffèrent, mais dans le cas présent, elles concordent donc passons au français, cette langue vous est familière et donc vous comprendrez peut-être mieux.
Au style direct :
Ils ont dit : "Nous irons en Espagne". On rapporte leurs propos tels quels. Peut-être que ce voyage a eu lieu entre-temps, peut-être pas, on s'en fiche, tout ce qu'on fait c'est rapporter ce qu'ils ont dit l'an dernier.
Au style indirect :
Ils ont dit qu'ils iraient en Espagne. Le sens de cette phase est rigoureusement identique à celui de la précédente. Tout ce qui change, c'est le style qui de direct, est devenu indirect. Au lieu de rapporter leurs propos tels quels, on les intègre davantage au discours en en faisant une proposition subordonnée.
Du point de vue grammatical on observe un glissement : là où on avait un futur (Nous irons) on a un conditionnel (ils iraient). Ce glissement est purement syntaxique. Cela ne change en rien la probabilité du voyage, le crédit que l'on prête aux propos rapportés. C'est juste la mécanique de la langue, quand on passe du style direct au style indirect dans une phrase au passé, le futur devient un conditionnel. Ce conditionnel du style indirect n'est donc un conditionnel que par la forme, pas par le sens.
Et c'est pareil en anglais. They said "We will go to Spain" = "They said they would go to Spain". C'est ce que gérondif vous explique. J'espère que ce post vous aura éclairé quelque peu. Bien à vous.
Réponse: Style direct/Style indirect de perfect, postée le 12-10-2015 à 11:43:37 (S | E)
Merci beaucoup gerondif et melmoth ! J'ai compris maintenant! Je peux désormais continuer mon apprentissage
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais