Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Jeu - les prépositions

(3)Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 3 / 17 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | Fin | >>
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 14-10-2015 à 09:35:23 (S | E)
Cobra buena fama y échate a la cama/a dormir.
Acquiers bonne renommée et fais la grasse matinée.

Me alegro de tu vuelta, te he echado de menos.
Je suis contente de ton retour, tu m'as manqué.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 14-10-2015 à 12:30:14 (S | E)
Me alegro de tu vuelta, te he echado de menos.
Je suis contente de ton retour, tu m'as manqué.

Ya te lo decía yo, eso te ha pasado por tonto.
Je te l'avais déjà dit, tout cela t'est arrivé parce que tu es idiot



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de alienor64, postée le 14-10-2015 à 14:19:30 (S | E)
Ya te lo decía yo, eso te ha pasado por tonto.
Je te l'avais bien dit, tout cela t'a fait passer pour un idiot.

Sólo por no saber qué hacer fue por que te viniste aquí.
C'est seulement parce que tu ne savais que faire que tu es venu ici.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 14-10-2015 à 15:52:55 (S | E)
Solo por no saber qué hacer fue por lo que te viniste aquí.
C'est seulement parce que tu ne savais que faire que tu es venu ici.

Vino a por vino, así de simple.
Il est venu tout simplement chercher du vin.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de puente17, postée le 14-10-2015 à 15:59:22 (S | E)
Vino a por vino, así de simple.
Il est venu tout simplement chercher du vin.

Hasta ahora todo me va bien.¡Ojalá siga así!(Laetitia Ramolino)
Jusque là, pour moi, tout va bien. Pourvu que ça dure. (L. Ramolino)




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 14-10-2015 à 16:15:01 (S | E)
Hasta ahora todo me va bien. ¡Ojalá siga así!,(Laetitia Ramolino).
Jusque là, pour moi, tout va bien. Pourvu que ça dure. (L. Ramolino)

Piensa en esto, todo cambia.
Pense à cela, tout change.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 14-10-2015 à 19:22:26 (S | E)
Piensa en esto, todo cambia.
Pense à cela, tout change.

No hagas caso a lo que dice la gente.
Ne prête pas attention à ce que disent les gens.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 14-10-2015 à 20:22:14 (S | E)
No hagas caso a lo que dice la gente.
Ne prête pas attention à ce que disent les gens.

Estoy estudiando el problema caso por caso.
J'étudie le problème cas par cas.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 14-10-2015 à 21:08:16 (S | E)
Estoy estudiando el problema caso por caso.
J'étudie le problème cas par cas.

Se obstinaba en trabajar a su manera y eso que no era la buena.
Il s'obstinait à travailler à sa façon et pourtant ce n'était pas la bonne.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 14-10-2015 à 21:43:12 (S | E)
Se obstinaba en trabajar a su manera y eso que no era la buena.
Il s'obstinait à faire à sa façon et pourtant ce n'était pas la bonne.

Por la noche llega rendido a casa.
Le soir il arrive éreinté chez lui.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 14-10-2015 à 21:56:57 (S | E)
Por la noche llega rendido a casa.
Le soir il arrive éreinté chez lui.

A pesar del calor, sale a pasear.
Malgré la chaleur il sort se promener.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de alienor64, postée le 15-10-2015 à 13:41:08 (S | E)
A pesar del calor, sale a pasear.
Malgré la chaleur il sort se promener.

La conocí por el sombrero.
Je l'ai reconnue à son chapeau.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 15-10-2015 à 14:36:27 (S | E)
La conocí por el sombrero.
Je l'ai reconnue à son chapeau.

Habrías de ponerte un sombrero, está de moda.
Tu devrais porter un chapeau, c'est à la mode.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 15-10-2015 à 15:06:38 (S | E)

Habrías de ponerte un sombrero, está de moda.
Tu devrais porter un chapeau, c'est à la mode.

Suelo llevar vaqueros, sombrero y gafas de sol para ir de vacaciones.
Pour aller en vacances, j'ai l'habitude de porter un jeans, un chapeau et des lunettes de soleil.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 15-10-2015 à 15:36:05 (S | E)
Suelo llevar vaqueros, sombrero y gafas de sol para ir de vacaciones.
Pour aller en vacances, j'ai l'habitude de porter un jeans, un chapeau et des lunettes de soleil.

A no ser por mí, te habrías caído.
Si je n'avais pas été là, tu serais tombé.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 15-10-2015 à 15:49:50 (S | E)
A no ser por mí, te habrías caído.
Si je n'avais pas été là, tu serais tombé.

Gracias por la ayuda.
Merci pour le coup de main.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de puente17, postée le 15-10-2015 à 15:54:01 (S | E)
Gracias por la ayuda.
Merci pour le coup de main.

Se quedó durante mucho tiempo ante el juez sin decir nada.
Il est resté un long moment devant le juge sans rien dire.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 15-10-2015 à 16:08:43 (S | E)
Se quedó durante mucho tiempo ante el juez sin decir nada.
Il est resté un long moment devant le juge sans rien dire.

No hay nada que decir sobre mí.
Il n'y a rien à dire sur moi.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 15-10-2015 à 18:31:17 (S | E)
No hay nada que decir sobre mí.
Il n'y a rien à dire sur moi.

Por no decir nada me castigaron.
Pour n'avoir rien dit ils m'ont punie.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de alienor64, postée le 15-10-2015 à 18:52:27 (S | E)

Por no decir nada me castigaron.
Pour n'avoir rien dit ils m'ont punie.

No dijo nada por miedo a darme pena.
Il n'a rien dit par peur de me peiner.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 15-10-2015 à 19:00:31 (S | E)
Por no decir nada me castigaron.
Pour n'avoir rien dit, ils m'ont punie.

De seguir así, no llegaremos a nada.
Si on continue ainsi, on n'arrivera à rien.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 15-10-2015 à 21:06:09 (S | E)
De seguir así, no llegaremos a nada.
Si on continue ainsi, on n'arrivera à rien.

No estoy para bromas.
Je ne suis pas d'humeur.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 15-10-2015 à 21:12:19 (S | E)
No estoy para bromas.
Je ne suis pas d'humeur.

Hoy el jefe está de mal talante.
Aujourd'hui le patron est de mauvaise humeur.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 16-10-2015 à 09:09:37 (S | E)
Hoy el jefe está de mal talante.
Aujourd'hui le patron est de mauvaise humeur.

Salió por dinero al banco.
Il est allé chercher de l'argent à la banque.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 16-10-2015 à 10:23:09 (S | E)
Salió por dinero al banco.
Il est allé chercher de l'argent à la banque.

Es posible que vaya a darnos un sobre bajo cuerda.
Il est possible qu'il va nous donner une enveloppe sous le manteau.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de puente17, postée le 16-10-2015 à 11:37:59 (S | E)
Es posible que vaya a darnos un sobre bajo cuerda.
Il est possible qu'il va nous donner une enveloppe sous le manteau.

Podré ir a la tienda sobre las cinco y pagaré con mi tarjeta.
Je pourrai aller à la boutique aux environs de cinq heures et je paierai par carte.

>



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 16-10-2015 à 12:07:26 (S | E)
Podré ir a la tienda sobre las cinco y pagaré con mi tarjeta.
Je pourrai aller à la boutique aux environs de cinq heures et je paierai par carte.

No vale la pena ir de compras, tengo de todo en casa.
Ça ne vaut pas la peine de faire les courses, j'ai tout à la maison.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 16-10-2015 à 13:21:54 (S | E)
No vale la pena ir de compras, tengo de todo en casa.
Ça ne vaut pas la peine de faire les courses, j'ai tout à la maison.

Ha estado dos días en el hospital por un problema de corazón.
Il a été deux jours à l'hôpital pour un problème de coeur.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 16-10-2015 à 19:22:37 (S | E)
Ha estado dos días en el hospital por un problema de corazón.
Il a été deux jours à l'hôpital pour un problème de coeur.

¿Cuándo vas a dejar de romper mi corazón? (Canción)
Quand vas-tu arrêter de me briser le coeur ?



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 16-10-2015 à 19:33:17 (S | E)
¿Cuándo vas a dejar de romper mi corazón? (Canción)
Quand vas-tu arrêter de me briser le coeur ?

Solo es libre aquel que vive con sinceridad bajo la sola guía de la razón. (B. Spinoza)
Est libre seulement celui qui vit avec sincérité sous le seul guide de la raison.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol
Page 3 / 17 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | Fin | >>

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux