[Espagnol]Jeu - les prépositions
(2)Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basPage 2 / 17 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | Fin | >> |
Hay que luchar contra el machismo.
Il faut lutter contre le machisme.
No cabe duda, hay que estar siempre vigilante con la violencia.
Il n'y a pas de doute, il faut toujours être vigilant avec la violence.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 10-10-2015 à 10:44:20 (S | E)
No cabe duda, hay que estar siempre vigilante con la violencia.
Il n'y a pas de doute, il faut toujours être vigilant avec la violence.
A fuerza de golpes vamos aprendiendo.
À force de coups, nous apprenons peu à peu.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 10-10-2015 à 11:18:17 (S | E)
A fuerza de golpes vamos aprendiendo.
À force de coups, nous apprenons peu à peu.
So pretexto de ir a por pan me pidió dinero.
Sous prétexte d'aller chercher du pain il m'a demandé de l'argent.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 10-10-2015 à 11:34:24 (S | E)
So pretexto de ir a por pan me pidió dinero.
Sous prétexte d'aller chercher du pain il m'a demandé de l'argent.
Su padre le impide salir por la noche.
Son père l'empêche de sortir le soir.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 10-10-2015 à 12:36:31 (S | E)
Su padre le impide salir por la noche.
Son père l'empêche de sortir le soir.
Desde por la mañana se veían algunos pájaros por entre las nubes.
Depuis le matin on voyait quelques oiseaux parmi les nuages.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 10-10-2015 à 19:47:56 (S | E)
Desde por la mañana se veían algunos pájaros por entre las nubes.
Depuis le matin on voyait quelques oiseaux parmi les nuages.
Está siempre en las nubes.
Il est toujours dans les nuages.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 10-10-2015 à 22:35:56 (S | E)
Está siempre en las nubes.
Il est toujours dans les nuages.
... y tiene la escoba detrás de la puerta.
... et il a le balai derrière la porte.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 11-10-2015 à 11:45:06 (S | E)
.. y tiene la escoba detrás de la puerta.
... et il a le balai derrière la porte.
La escoba detrás de la puerta puede servir para acoger a los maleducados.
Le balai derrière la porte peut servir pour accueillir les malotrus.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 11-10-2015 à 12:25:39 (S | E)
La escoba detrás de la puerta puede servir para acoger a los maleducados.
Le balai derrière la porte peut servir pour accueillir les malotrus.
¡Ojo! la escalera está por barrer.
Regarde, il reste l'escalier à balayer !
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de puente17, postée le 11-10-2015 à 18:01:48 (S | E)
¡Ojo! la escalera está por barrer.
Regarde, il reste l'escalier à balayer !
Ante tanta sabiduría, no cabe ninguna duda de que trabajáis mucho.
Devant un tel savoir il n'y a aucun doute, vous travaillez beaucoup.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 11-10-2015 à 18:14:15 (S | E)
Ante tanta sabiduría, no cabe ninguna duda de que trabajáis mucho.
Devant un tel savoir il n'y a aucun doute, vous travaillez beaucoup.
José está loco por la música.
José est fou de musique.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 11-10-2015 à 21:08:36 (S | E)
José está loco por la música.
José est fou de musique.
... y Don Pepito está loco de remate.
... et Don Pepito est fou à lier.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 11-10-2015 à 22:48:53 (S | E)
y Don Pepito está loco de remate.
... et Don Pepito est fou à lier.
Yo diría que está loco de atar en cuanto a su comportamiento.
Moi je dirais qu'il est fou à lier quant à son comportement.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 12-10-2015 à 09:06:03 (S | E)
Yo diría que está loco de atar en cuanto a su comportamiento.
Moi je dirais qu'il est fou à lier quant à son comportement.
Se cayó por la escalera.
Il est tombé dans l'escalier.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 12-10-2015 à 09:13:59 (S | E)
Yo diría que está loco de atar en cuanto a su comportamiento.
Moi je dirais qu'il est fou à lier quant à son comportement.
¡En lugar de hablar tanto, haz el favor de trabajar más!
Au lieu de tant parler, travaille plus, s'il te plaît !
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 12-10-2015 à 11:44:07 (S | E)
¡En lugar de hablar tanto, haz el favor de trabajar más!
Au lieu de tant parler, travaille plus, s'il te plaît !
De tanto trabajar vas a cansarte.
À force de travailler tu vas être fatigué.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 12-10-2015 à 11:57:56 (S | E)
De tanto trabajar vas a cansarte.
À force de travailler tu vas être fatigué.
En cuanto pueda, me cruzo de brazos.
Dés que je peux, je me tourne les pouces.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 12-10-2015 à 12:06:31 (S | E)
De tanto trabajar vas a cansarte
À force de travailler tu vas être fatigué.
Con el paso del tiempo su salud ha mejorado.
Au fil du temps sa santé s'est améliorée.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 12-10-2015 à 12:50:33 (S | E)
Con el paso del tiempo su salud ha mejorado.
Au fil du temps sa santé s'est améliorée.
Yo no sabía que no estaba bien de salud.
Je ne savais pas qu'il n'allait pas bien.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 12-10-2015 à 18:28:30 (S | E)
Yo no sabía que no estaba bien de salud.
Je ne savais pas qu'il n'allait pas bien.
No hay nada nuevo respecto de su salud.
En ce qui concerne sa santé, il n'y a rien de nouveau.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 12-10-2015 à 19:09:10 (S | E)
No hay nada nuevo respecto de su salud.
En ce qui concerne sa santé, il n'y a rien de nouveau.
No hay nada nuevo bajo el sol.
Il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 12-10-2015 à 21:02:13 (S | E)
No hay nada nuevo bajo el sol.
Il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
No llevo dinero encima.
Je n'ai pas d'argent sur moi.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 12-10-2015 à 21:09:25 (S | E)
No llevo dinero encima.
Je n'ai pas d'argent sur moi.
Estoy de enhorabuena, me ha tocado la lotería, te invito.
J'ai eu de la chance, j'ai gagné au loto, je t'invite.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de puente17, postée le 13-10-2015 à 11:15:05 (S | E)
Estoy de enhorabuena, me ha tocado la lotería, te invito.
J'ai eu de la chance, j'ai gagné au loto, je t'invite.
Ayer, desde la mañana hasta la noche, casi no dejé de dormir.
Hier, du matin jusqu'au soir je n'ai quasiment pas cessé de dormir.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 13-10-2015 à 11:55:41 (S | E)
Ayer, desde la mañana hasta la noche, casi no dejé de dormir.
Hier, du matin jusqu'au soir je n'ai quasiment pas cessé de dormir.
Es posible que hayas entrado en hibernación como las marmotas.
Il est possible que tu sois entré en hibernation comme les marmottes.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 13-10-2015 à 15:54:45 (S | E)
Es posible que hayas entrado en hibernación como las marmotas.
Il est possible que tu sois entré en hibernation comme les marmottes.
Arriba del todo de los Alpes viven las marmotas.
Tout là-haut dans les Alpes vivent les marmottes.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 13-10-2015 à 16:12:20 (S | E)
Es posible que hayas entrado en hibernación como las marmotas.
Il est possible que tu sois entré en hibernation comme les marmottes.
Alguién más se da por contento cuando duerme cuatro horas seguidas por la noche.
Un autre s'estime heureux quand il dort 4 heures d'affilée pendant la nuit.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 13-10-2015 à 16:47:06 (S | E)
Alguién más se da por contento cuando duerme cuatro horas seguidas por la noche.
Un autre s'estime heureux quand il dort 4 heures d'affilée pendant la nuit.
Después de tanto dormir, se está medio muerto.
Après avoir tant dormi, on est à demi-mort.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 14-10-2015 à 08:38:01 (S | E)
Después de tanto dormir, se está medio muerto.
Après avoir tant dormi, on est à demi-mort.
Cobra buena fama y échate a la cama/a dormir.
Acquiers bonne renommée et fais la grasse matinée.
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 14-10-2015 à 09:31:20 (S | E)
Cobra buena fama y échate a la cama/a dormir.
Acquiers bonne renommée et fais la grasse matinée.
En invierno necesitamos más descanso que en primavera.
Nous avons besoin de plus de sommeil en hiver qu'au printemps.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol
Page 2 / 17 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | Fin | >> |