[Espagnol]Dialogue - Erasmus
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de sarah971 posté le 02-10-2015 à 19:04:00 (S | E | F)
Bonjour/Bonsoir,
Nous devons créer un dialogue entre un étudiant qui revient d'un séjour Erasmus en Italie et une journaliste (moi). On doit utiliser au maximum le passé simple, et le vouvoiement apporte des points. Je ne mettrai que les questions car les réponses seront faites par mon camarade.
Pouvez-vous m'aider à les corriger, s'il vous plaît ? La scène a lieu sur un plateau télévisé.
Merci pour vos réponses.
-Buenos días señoras y señores, en la emisión de hoy acogemos un estudiante que fue a Italia gracias al programa Erasmus. Holá Antonio, ¿ puede contarnos su experiencia ?
-Efectivamente, este ciudad fue la cuna de la civilización latina (Rome).
¿ Qué pensó del universidad donde estudió ?
- Decidme, ¿ cómo los otros estudiantes se comportaron con usted ?
- ¿ Es qué alojarse fue muy complicado en la capital italiana ?
- Supongo que visitó la casi totalidad de los monumentos históricos. ¿ Cuál es su favorito y porque ?
- Diganos, ¿ qué aportó el programa Erasmus a su vida ?
- ¿ Puede decirnos si ha mantenido un contacto con algunos amigos italianos ?
- Quisiera agradecerlo por su participación en esta emisión. Gracias Antonio
-------------------
Modifié par bridg le 02-10-2015 19:44
Formules de politesse indispensables.
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de leserin, postée le 02-10-2015 à 22:24:19 (S | E)
Bonsoir, sarah971.
-¡Buenos días señoras y señores!,enlevez la virgule en majuscule la emisión de hoy acogemos préposition un estudiante que fue a Italiavirgule gracias al programa Erasmus. Holáenlevez l'accent + virgule Antonio, ¿puede contarnos su experiencia?
- Efectivamente, este ciudad fue la cuna de la civilización latina (Rome). Cette phrase -incorrecte- est une réponse (vous étiez chargée des questions).
¿Qué pensó delféminin universidad donde estudió ?
- Decidme ne changez pas la personne de l'impératif, ¿cómo los otros estudiantesplacez après "usted" se comportaron con usted?
- ¿
- Supongo que visitó la casi totalidad de los monumentos históricos. ¿Cuál es su répétez "monument historique" favorito y porquedeux mots?
- Diganosaccent, ¿qué aportó el programa Erasmus a su vida?
- ¿Puede decirnos si ha mantenido
- Quisiera agradecerlochangez le pronom (à vous)
*** En espagnol il n'y a aucun espace avant et après le point d'interrogation. Exemple : ¿Irás mañana a clase?
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de sarah971, postée le 02-10-2015 à 23:33:13 (S | E)
-¡Buenos días señoras y señores! En la emisión de hoy acogemos con un estudiante que fue a Italia, gracias al programa Erasmus. Hola, Antonio, ¿puede contarnos su experiencia?
-¿Qué pensó de la universidad donde estudió ?
- Dígame, ¿cómo se comportaron con usted los otros estudiantes?
- ¿Fue muy complicado alojarse en la capital italiana?
- Supongo que visitó la casi totalidad de los monumentos históricos. ¿Cuál es su monumento histórico favorito y por qué?
- Díganos, ¿qué aportó el programa Erasmus a su vida?
- ¿Puede decirnos si ha mantenido contacto con algunos amigos italianos?
- Quisiera agradeceros su participación en este programa. Gracias, Antonio.
Cordialement.
Je ne savais pas pour la règle des espaces, merci.
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de leserin, postée le 03-10-2015 à 03:09:02 (S | E)
-¡Buenos días señoras y señores! En la emisión de hoy acogemos cona un estudiante que fue a Italia, gracias al programa Erasmus. Hola, Antonio, ¿puede contarnos su experiencia?
-¿Qué pensó de la universidad donde estudió ?
- Dígame, ¿cómo se comportaron con usted los otros estudiantes?
- ¿Fue muy complicado alojarse en la capital italiana?
- Supongo que visitó la casi totalidad de los monumentos históricos. ¿Cuál es su monumento histórico favorito y por qué?
- Díganos, ¿qué aportó el programa Erasmus a su vida?
- ¿Puede decirnos si ha mantenido contacto con algunos amigos italianos?
- Quisiera agradecerosagradecerle (a usted) su participación en este programa. Gracias, Antonio.
Bonne soirée, Sarah.
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de sarah971, postée le 03-10-2015 à 03:55:29 (S | E)
-¡Buenos días señoras y señores! En la emisión de hoy acogemos a un estudiante que fue a Italia, gracias al programa Erasmus. Hola, Antonio, ¿puede contarnos su experiencia?
-¿Qué pensó de la universidad donde estudió ?
- Dígame, ¿cómo se comportaron con usted los otros estudiantes?
- ¿Fue muy complicado alojarse en la capital italiana?
- Supongo que visitó la casi totalidad de los monumentos históricos. ¿Cuál es su monumento histórico favorito y por qué?
- Díganos, ¿qué aportó el programa Erasmus a su vida?
- ¿Puede decirnos si ha mantenido contacto con algunos amigos italianos?
- Quisiera agradecerle su participación en este programa. Gracias, Antonio.
Merci, bonne soirée à vous aussi !
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de sarah971, postée le 04-10-2015 à 03:40:02 (S | E)
Je ne sais pas si j'ai le droit de "poursuivre le sujet" mais j'ai reçu les répliques de mon ami.
-Estudié en la Universidad de Roma "La Sapienza". El marco y las condiciones de trabajo eran muy agradables.
-Estaban interesados en saber que un estudiante francés estaba entre ellos y yo reservamos una cálida bienvenida.
-Si, pero había habitaciones asignadas a los estudiantes.
-De hecho, y yo preferí la Torre de Pisa, porque nos da la impresión que puede colapsar en cualquier momento.
-Erasmus me permitió descubrir una nueva cultura y mejorar mi italiano mientras terminaba mis estudios.
-Si, mis compañeros de piso Mario y Luigi se hicieron buenos amigos y continuamos a comunicar a través de redes sociales.
-Fue in placer compartir mi experiencia con usted.
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de leserin, postée le 04-10-2015 à 16:17:37 (S | E)
Hola, Sarah.
-Estudié en la Universidad de Roma "La Sapienza"placez après "universidad". El marco c'est correct, mais peut-être "l'atmosphère" pour nous est mieux que "marco" y las condiciones de trabajo eran muy agradables.
-Estaban interesados en saberune autre acception queplacez après "francés" unpréposition+article défini estudiante francés estaba entre ellos y youn autre pronom, COI, 1ère pers.pluriel reservamospassé simple una cálida bienvenida.
-Siaccent, pero había habitaciones asignadas a los estudiantes.
-De hecho,
-Erasmus me permitió descubrir una nueva cultura y mejorar mi italianovirgule mientras terminaba mis estudios.
-Siaccent, mis compañeros de pisovirgule Mario y Luigivirgule se hicieron buenos amigos y continuamos a comunicarloc. préposition+nom a través de article défini redes sociales.
-Fue inerreur placer compartir mi experienciacorrect, mais pluriel les deux mots con usted.
À bientôt !
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de sarah971, postée le 05-10-2015 à 00:37:21 (S | E)
-Estudié en la Universidad "La Sapienza" de Roma. La atmósfera y las condiciones de trabajo eran muy agradables.
-Estaban interesados en tener a un estudiante francés que estaba entre ellos y me reservamos una cálida bienvenida.
-Sí, pero había habitaciones asignadas a los estudiantes.
-De hecho, yo preferí la Torre de Pisa, porque nos da la impresión que puede hundirse en cualquier momento.
-Erasmus me permitió descubrir una nueva cultura y mejorar mi italiano, mientras terminaba mis estudios.
-Sí, mis compañeros de piso, Mario y Luigi, se hicieron buenos amigos y continuamos comunicando a través de los redes sociales.
-Fue un placer compartir mis experiencias con usted.
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de sigmarie, postée le 05-10-2015 à 15:17:10 (S | E)
Bonjour!
-Estaban interesados en tener a un estudiante francés que estaba mieux Pretérito Imperfecto de Subjuntivo: ..interesados en tener a un estudiante francés que estuviera... entre ellos y me reservamos erreur: ellos una cálida bienvenida.
-De hecho, yo preferí la Torre de Pisa, porque nos mieux à enlever, car il est une idée général: Nos da una idea.. da la impresión que puede hundirse en cualquier momento.
-Sí, mis compañeros de piso, Mario y Luigi, se hicieron buenos amigos y continuamos comunicando il manque le pronom personnel a través de los féminin redes sociales.
-Fue un placer compartir mis experiencias con usted con usted ou con ustedes?.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de leserin, postée le 05-10-2015 à 17:00:01 (S | E)
Bonjour, sarah975.
Excusez-moi Sarah, mais je crois que vous n'avez pas lu correctement mes notes. La phrase que vous avez ajoutée a une structure syntaxique bien différent de la première.
-Estaban interesados en saberune autre acception queplacez après "francés" un préposition article défini estudiante francés estaba entre ellos y youn autre pronom, COI, 1ère pers.pluriel reservamospassé simple una cálida bienvenida.
-Estaban interesados en tener a un estudiante francés que estaba entre ellos y me reservamos una cálida bienvenida.
1. Une autre acception du verbe "saber" serais "connaître". Si vous écrivez "tener", c'est un autre verbe, qui modifie la syntaxe de la phrase.
2. "un" changez : "une préposition et un article défini". Cela est : "a + el" et si vous faites la contraction, ça donne "al".
3. "yo", un autre pronom, COI, 1ère personne pluriel. Vous avez écrit"me", qui n'est pas un pronom pluriel.
4. "reservamos" passé simple. Ici il fallait avoir dit : 3ème.personne pluriel.
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me contacter. Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de sarah971, postée le 11-10-2015 à 15:13:30 (S | E)
-Estudié en la Universidad "La Sapienza" de Roma. La atmósfera y las condiciones de trabajo eran muy agradables.
-Estaban interesados en conocer al estudiante francés que estaba entre ellos y nos reservaron una cálida bienvenida.
-Sí, pero había habitaciones asignadas a los estudiantes.
-De hecho, yo preferí la Torre de Pisa, porque nos da la impresión que puede hundirse en cualquier momento.
-Erasmus me permitió descubrir una nueva cultura y mejorar mi italiano, mientras terminaba mis estudios.
-Sí, mis compañeros de piso, Mario y Luigi, se hicieron buenos amigos y continuamos comunicando a través de los redes sociales.
-Fue un placer compartir mis experiencias con usted.
Merci encore pour votre aide... J'ai l'impression que je ferai toujours des fautes en espagnol, ça en devient désespérant...
-------------------
Modifié par sarah971 le 11-10-2015 15:14
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de leserin, postée le 11-10-2015 à 20:23:23 (S | E)
Bonsoir,Sarah971.
-Estudié en la Universidad "La Sapienza" de Roma. La atmósferaEl ambiente (l'atmosphère, sens fig.) y las condiciones de trabajo eran muy agradables.
-Estaban interesados en conocer al estudiante francés que estaba entre ellos y nos reservaron una cálida bienvenida.
-Sí, pero había habitaciones asignadas a los estudiantes.
-De hecho, yo preferí la Torre de Pisa, porque nos da la impresión il faut la préposition DE que puede hundirse en cualquier momento.
-Erasmus me permitió descubrir una nueva cultura y mejorar mi italiano, mientras terminaba mis estudios.
-Sí, mis compañeros de piso, Mario y Luigi, se hicieron buenos amigos y continuamos comunicandovoir la note a través de los redes sociales.
-Fue un placer compartir mis experiencias con usted.
NOTE. continuamos comunicando. Ma première correction était : préposition et nom = en contacto. C'est une expression très fréquente aujourd'hui, "continuamos en contacto" grâce aux médias.
Ne vous inquiétez pas, écrire correctement n'importe quelle langue est très difficile, il faut aller petit à petit. Finalement, c'est mieux d'avoir la question et la réponse en même temps.
Cordialement.
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de sarah971, postée le 11-10-2015 à 20:35:41 (S | E)
-Estudié en la Universidad "La Sapienza" de Roma. El ambiente y las condiciones de trabajo eran muy agradables.
-Estaban interesados en conocer al estudiante francés que estaba entre ellos y nos reservaron una cálida bienvenida.
-Sí, pero había habitaciones asignadas a los estudiantes.
-De hecho, yo preferí la Torre de Pisa, porque nos da la impresión de que puede hundirse en cualquier momento.
-Erasmus me permitió descubrir una nueva cultura y mejorar mi italiano, mientras terminaba mis estudios.
-Sí, mis compañeros de piso, Mario y Luigi, se hicieron buenos amigos y continuamos en contacto a través de los redes sociales.
-Fue un placer compartir mis experiencias con usted.
Je vous remercie encore
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de leserin, postée le 11-10-2015 à 20:46:30 (S | E)
Hola, Sarah.
... a través de loslas redes sociales.
Féminin : la red del pescador, las redes sociales.
Bonne chance.
Réponse: [Espagnol]Dialogue - Erasmus de sarah971, postée le 11-10-2015 à 21:33:17 (S | E)
-Estudié en la Universidad "La Sapienza" de Roma. El ambiente y las condiciones de trabajo eran muy agradables.
-Estaban interesados en conocer al estudiante francés que estaba entre ellos y nos reservaron una cálida bienvenida.
-Sí, pero había habitaciones asignadas a los estudiantes.
-De hecho, yo preferí la Torre de Pisa, porque nos da la impresión de que puede hundirse en cualquier momento.
-Erasmus me permitió descubrir una nueva cultura y mejorar mi italiano, mientras terminaba mis estudios.
-Sí, mis compañeros de piso, Mario y Luigi, se hicieron buenos amigos y continuamos en contacto a través de las redes sociales.
-Fue un placer compartir mis experiencias con usted.
Vous avez des yeux de linx !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol