Away/ traduction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de jealice posté le 06-06-2015 à 15:42:44 (S | E | F)
Bonjour,
Vu mon incertitude avec prétérit + away = action immédiate, puis-je traduire cette phrase:
she sang away as merry as a lark
par
elle chanta de suite aussi joyeuse qu' une alouette ?
Merci d' avance de votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-06-2015 16:44
Réponse: Away/ traduction de gerondif, postée le 06-06-2015 à 16:53:38 (S | E)
Bonjour,
avant de vous répondre sur "away", puis-je vous demander comment vous fonctionnez sur ce site?
Votre avant-dernier post sur "in/on the street" est typique:
Vous posez une question. On vous répond.
Vous reprenez la main sans trop dire bonjour ni merci avec une demande d'explication ou de confirmation supplémentaire. Trois personnes vous répondent. Mais,bien que connecté ce matin vers 9h00, vous me mettez pas de point final à ce sujet qui reste ouvert sans que l'on sache si les réponses apportées à votre demande vous ont satisfaites ou pas. Vous poursuivez avec un nouveau sujet , celui-ci sur "away".
Pourquoi ne mettez-vous en général jamais de point final à vos demandes, un signe qui montre que vous avez pris connaissance des précisions que vous demandiez ? Si je réponds à quelqu'un, la première chose que je fais le lendemain est de voir si j'ai une réponse ou pas. Chez vous, on n'en a pas. Ca donne l'impression d'avoir répondu "dans le vide".
Pour away, il n'y a pas à ma connaissance de règle qui dit: prétérit+away = action immédiate
away peut indiquer, en plus de l'éloignement, une action complète, effectuée à fond:
he fired away: il ouvrit le feu, il vida son chargeur, il fournit un feu nourri.
le dictionnaire en ligne donne:
chat away v expr: (converse enthusiastically) bavarder⇒ vi
Ce sera pareil avec to sing away, chanter avec enthousiasme, "y aller", ne pas se retenir, presque chanter à pleins poumons, chanter à tue-tête:
she sang away as merry as a lark: Elle chanta de bon coeur, (à pleins poumons), gaie comme un pinson.(l'expression française change d'oiseau).
Ah! le "de suite" cher à Raimu serait traduit par "right away!"
He came immediately/at once/right away.
Réponse: Away/ traduction de jealice, postée le 06-06-2015 à 17:32:41 (S | E)
Merci beaucoup mon cher gerondif.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais