Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Without / But that

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Without / But that
Message de jealice posté le 08-05-2015 à 10:25:02 (S | E | F)
Hi everybody ,
J' aimerais bénéficier de votre aide s'il vous plait.
Pour traduire Sans que dans quel cas on utilise-t-on Without et dans quel cas utilise-t-on But that ?
Thanks in advance.

-------------------
Modifié par lucile83 le 08-05-2015 11:39


Réponse: Without / But that de razzor, postée le 08-05-2015 à 10:28:46 (S | E)
Good morning,
Sans que = Without + sujet + gérondif
Sans que je sache = Without me knowing
Pouvez-vous donner un exemple de l'utilisation de 'but that'? Je ne l'ai jamais entendu dans de tels cas.



Réponse: Without / But that de jealice, postée le 08-05-2015 à 12:05:08 (S | E)
Voici un exemple :He could not go out but that his wife followed him.(il ne peut sortir sans que sa femme le suive).A bientôt. Have a nice sunny Friday .



Réponse: Without / But that de razzor, postée le 08-05-2015 à 12:50:41 (S | E)
Rebonjour,

Je dirais spontanément "without his wife following him".
Le 'but that' dans votre phrase me paraît un peu bizarre. Peut-être est-ce une forme archaïque.



Réponse: Without / But that de jealice, postée le 08-05-2015 à 14:55:49 (S | E)
C' est une phrase découverte dans Anglais Facile précisant but that = conjonction de subordination signifiant sans que .Without = préposition signifiant sans que .



Réponse: Without / But that de razzor, postée le 08-05-2015 à 20:58:32 (S | E)
Pourriez-vous me donner le lien s'il vous plaît?
Merci



Réponse: Without / But that de jealice, postée le 09-05-2015 à 06:16:33 (S | E)
Voici le numéro :9958 ...But -les différents sens....Have a nice Saturday



Réponse: Without / But that de gerondif, postée le 09-05-2015 à 09:26:56 (S | E)
Hello,
le cours cité est complet et clair.
He could not go out but that his wife followed him est en effet un peu ancien,et pas le choix le plus spontané.
He could not go out except when his wife followed him.


"It never rains but it pours" est un autre usage ancien de but dans ce vieux proverbe.

Usage plus récent:
I can't help but wonder why he left.

En fait, le problème soulevé vient du fait qu'on part du français en disant: Comment traduire "sans que" alors qu'on traduit but that par sans que par défaut. En fait, ce serait plutôt "sauf si"





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux