Subjonctif /Indicatif
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de jealice posté le 05-05-2015 à 09:57:00 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
J' aimerais bénéficier de votre aide.
Pour traduire
1° Je maintiens que tu as volé mon stylo, utilise-t-on le subjonctif passé ou le prétérit ? vu que la traduction dans les deux cas est identique = I insist that you stole my pencil.......
2° Je soutiens que tu as tort, est-ce le sujonctif présent : I insist that you be wrong ou l' indicatif présent : I insist that you are wrong ?
Merci d' avance.
Have a nice day
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-05-2015 12:21
Réponse: Subjonctif /Indicatif de gerondif, postée le 05-05-2015 à 10:10:30 (S | E)
Hello,
le subjonctif ne convient à aucune de vos deux phrases.
I maintain you stole my pen.
I am adamant you stole my pen. (pencil, c'est un crayon de papier)
I am adamant you were wrong.
Un truc pour vérifier c'est de prendre la seule forme différente entre les deux temps:
I was: prétérit.
I were: subjonctif.
Or on dit:
I insist that I was right.
I am sure that I was right.
I maintain I was right....
Réponse: Subjonctif /Indicatif de jealice, postée le 05-05-2015 à 10:31:46 (S | E)
donc je maintiens que = je soutiens que peut se traduire par I insist that + indicatif et jamais +subjonctif; est-ce bien correct my dear Gerondif ?
Réponse: Subjonctif /Indicatif de gerondif, postée le 05-05-2015 à 11:26:03 (S | E)
Hello,
je ne dois pas être assez clair....
Si vous mettiez en doute, on pourrait concevoir:
Were I wrong, then you would have every right to object.
If I were to disappear, then you could finish my work.
Mais si vous maintenez, si vous êtes sûr, pourquoi mettre un subjonctif ?
I am sure I was right. I maintain I was right.
Ah, mais une idée me vient en tête: les juges disaient à l'époque de la peine de mort:
I order that you be hanged .....
en tapant cette expression entre guillemets sous google, on trouve des extraits de livres où on a cela:
The Rector of Auburn, by E Thompson
"At eight o'clock to-morrow, I order that you be hanged and that your body afterwards be given up to the hospital of this town for dissection, and may the Lord have mercy upon your guilty soul"
Ici, on ne coupait pas les cheveux en quatre mais les corps, délicieuse période!
Donc si vous maintenez un ordre, une volonté exprimée à l'encontre de quelqu'un d'autre, on peut tirer sur la corde et concevoir d'amicales phrases comme:
I insist that you be hanged tomorrow.
I maintain that you be hanged tomorrow.
I still order that you be hanged tomorrow.
De nos jours, la proposition infinitive, beaucoup plus facile mais avec beaucoup moins de panache, dit la même chose de façon beaucoup plus plate:
I want you to be hanged tomorrow.
I order you to be hanged tomorrow.
Réponse: Subjonctif /Indicatif de jealice, postée le 05-05-2015 à 11:55:16 (S | E)
My dear Gerondif je demande simplement si I insist that est suivi du mode indicatif ou du mode subjonctif lorsque I insist that se traduit en français par je maintiens que .
Puis-je dès lors obtenir votre réponse soit indicatif soit subjonctif et cela sera précis dans mon esprit.
Thanks in advance
Réponse: Subjonctif /Indicatif de gerondif, postée le 05-05-2015 à 12:01:37 (S | E)
Hello,
voir mes deux réponses .
Je maintiens que: I maintain that + indicatif.
En reprenant vos phrases à la lumière de mes deux messages précédants:
I insist that you be wrong:Je continue à insister et à vous ordonner d'avoir tort .
I insist that you are wrong Je persiste à croire que vous avez tort.
Réponse: Subjonctif /Indicatif de jealice, postée le 05-05-2015 à 12:22:58 (S | E)
Hyper top, grand remerciement mon cher gerondif mais mon insistance est due au fait que la nuance est minime en français entre les 2.
Réponse: Subjonctif /Indicatif de notrepere, postée le 05-05-2015 à 15:01:15 (S | E)
Hello
In , at least of my generation, we would use the subjunctive:
I insist that you go to school!
I insist that you be on time!
In , and more modern , they might add a modal:
I insist that you should go to school!
I insist that you should be on time!
But I maintain that these two sentences are not equivalent.
Cordialement
Réponse: Subjonctif /Indicatif de jealice, postée le 05-05-2015 à 17:05:47 (S | E)
donc si je traduis: J' insiste pour que tu viennes demain par I insist that you should come tomorrow est-ce correct ?
Réponse: Subjonctif /Indicatif de jealice, postée le 05-05-2015 à 17:20:53 (S | E)
encore une question : Quand utilise-t-on to insist on et quand utilise-t-on to insist that + SUBJONCTIF .Merci d' avance
Réponse: Subjonctif /Indicatif de gerondif, postée le 05-05-2015 à 17:26:35 (S | E)
Hello,
non, pas tout-à-fait
Les premières phrases de np sont des ordres.
I insist that you go to school!Je vous prie instamment d'aller à l'école.
I insist that you be on time!
Les deuxièmes phrases ne sont pas synonymes des premières mais simplement le verbe insister suivi d'un conseil.
I insist that you should go to school! je continue à penser que vous devriez aller à l'école.
I insist that you should be on time!
I think/consider/insist that you should go to school.
j'insiste pour que tu viennes demain est un ordre et non un conseil.
I insist that you come tomorrow . subjonctif, ordre.
I insist that you should come tomorrow: je continue à penser que vous devriez venir demain. conseil insistant.
Réponse: Subjonctif /Indicatif de notrepere, postée le 05-05-2015 à 17:31:56 (S | E)
Bonjour
I maintain that Gerondif is correct in his explanations. Long live Gerondif!
Réponse: Subjonctif /Indicatif de jealice, postée le 05-05-2015 à 18:03:04 (S | E)
ok j' ai bien compris la nuance entre ordre et conseil = Hyper merci . Mais concernant to insist on puis-je vous inviter à me donner un exemple concret avec une phrase ?
Réponse: Subjonctif /Indicatif de gerondif, postée le 05-05-2015 à 18:56:42 (S | E)
Hello,
oui oui, invitez-moi! Votre dernière question est sortie pendant que je répondais à celle d'avant.
Si on clique sur to insist, on trouve:
insist on doing [sth],
insist upon doing [sth] v expr (be determined) persister à faire qch loc v
insister pour faire qch loc v
s’évertuer à faire qch v pron
s'entêter à faire qch v pron
Despite my complaints, he insisted on doing things his way.
Malgré mes plaintes, il a persisté à faire comme bon lui semblait.
insist on doing [sth] v expr (persist in [sth] annoying) s'évertuer à faire qch v pron
My daughter insists on playing her music loudly late at night.
On peut même aller jusqu'à:
I insist on your coming at once!
Quand utiliser to insist that et to insist on ? Je dirais quand on en a envie, cela dépend du niveau de langue que vous voulez utiliser:
"I insist that you be on time!" me paraît alambiqué et assez rare, ou alors utilisé avec une volonté de se la jouer "supérieur".
"I insist on your being on time!" est assez relevé aussi.
Ce niveau de langage , c'est un peu comme si je gardais la concordance des temps et que je dise au costaud tatoué qui vient de me frôler en voiture:
"J'aimerais que vous comprissiez que j'avais la priorité!" Il va croire à une quelconque insulte et je vais prendre un "bourre-pif", comme disait l'excellent Bernard Blier dans "Les Tontons Flingueurs"!(a "knuckle-butty" en vieil argot anglais: un sandwich de phalanges.....)
Personnellement, si j'avais à donner cette idée je dirais:
Do be on time!
Don't be late, I really insist!
Pour revenir au premier de vos messages:
I insist on your stealing my pen! signifierait: J'insiste pour que vous voliez mon stylo! N'oubliez pas de me voler mon stylo demain pour qu'on puisse ensuite faire marcher l'assurance.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais