Wish /Problème
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de spacepunk posté le 07-04-2015 à 15:43:26 (S | E | F)
Bonjour,
Je viens de finir l'exercice sur le regret "Wish".
Je suis assez surpris car j'ai toujours appris en anglais que cela ne signifie pas "regretter" mais "espérer", l'inverse quoi.
Donc l'exercice explique justement qu'il faut inverser les phrases, Affirmative-->Négative , Négative-->Affirmative , ce qui, je trouve, est incompréhensible.
Je me suis donc seulement mis en tête de considérer "Wish" comme étant le verbe espérer, et toutes les phrases ont pris leur sens, et j'ai réussi l'exercice.
Je voulais savoir, si je me trompe, si c'est le cas, et si ma "technique" pourrait me porter
Merci de vos avis et vos réponses!
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-04-2015 19:42
Réponse: Wish /Problème de spacepunk, postée le 07-04-2015 à 15:45:18 (S | E)
Plutot "Souhaiter" qu'"Espérer"*
Réponse: Wish /Problème de razzor, postée le 07-04-2015 à 15:50:33 (S | E)
Hello,
Au sens propre, le verbe 'to wish' signifie 'souhaiter'.
Exemple : Je vous souhaite de bonnes vacances = I wish you a good holiday
Ce verbe peut aussi se traduire par "Si seulement"
Exemple : Si seulement je parlais anglais = I wish I spoke English (on peut aussi dire "If only I spoke English")
Comme vous le voyez, tout dépend du contexte.
Avez-vous des phrases particulières qui vous posent problème?
Réponse: Wish /Problème de hinot49, postée le 07-04-2015 à 19:37:42 (S | E)
Bonsoir Spacepunk ,
"wish" peut s' utiliser pour des regrets mais également concerner des souhaits qui sont en général impossibles ,utopiques : il est l ' équivalent de "if only" . Par contre concernant des faits, des désirs qui peuvent se réaliser dans le futur immédiat il faut alors utiliser " I hope+will et non I wish.
Bonne soirée .
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais