Précision/ doute
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de jealice posté le 19-03-2015 à 06:54:21 (S | E | F)
Hi everybody,
J' aimerais obtenir votre aide.
Puis-je traduire : Je n' ai aucun doute de ta loyauté par I'am doubtless about your fair-play?
Thanks a lot in advance .
Bye bye .
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-03-2015 09:10
Réponse: Précision/ doute de here4u, postée le 19-03-2015 à 10:51:35 (S | E)
Hello !
Encore et toujours le même problème ... Il est bien difficile de corriger une phrase hors contexte ... 'Fair play' est 'léger' et si vous répondez à un problème de conscience, ne convient pas du tout ...
I'd rather say : 'I have no doubt about ... whatever ...', depending on the context ...
Réponse: Précision/ doute de gerondif, postée le 19-03-2015 à 23:02:11 (S | E)
Bonjour,
à moins que ce ne soit une expression belge, je dirais plutôt:
je n'ai aucun doute sur ta loyauté.
Je ne doute pas de ta loyauté.
I have no reason to doubt your loyalty.
I have absolute faith in you.
Réponse: Précision/ doute de here4u, postée le 20-03-2015 à 14:03:04 (S | E)
Réponse: Précision/ doute de willy, postée le 20-03-2015 à 14:35:45 (S | E)
Hello,
Je dirais, selon la nuance à faire passer :
- I am not questioning your loyalty! Far from it!
- I don't question your loyalty! Far from it!
- I have never questioned your loyalty!
- I am far from questioning your loyalty!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais