Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Traduction /questions

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction /questions
Message de florian1997 posté le 10-03-2015 à 23:28:02 (S | E | F)
Bonjour,
Etant élève de terminale et passant mon BAC cette année, je suis à la recherche de la traduction des phrases suivantes (Je mets la traduction d'après moi, si vous pouviez m'indiquer la traduction correcte s'il vous plaît, ce serait sympa ) pour m'aider lors de ma synthèse pour l'expression orale du baccalauréat ...

- Qu'a changée la conquête spaciale dans nos vie quotidienne, pourquoi et grâce à quelles personnes ou pays ?
--> What has change the space conquest on our daily life, why and thanks to which countries or people ?

- Qu'a apportée la conquête spatiale dans notre vie quotidienne ?
--> What has bring the space conquest on our daily life ?

- Quels échanges la conquête spatiale à t-elle créée, pourquoi, et grâce à quelles personnes ou pays ?
--> What exchanges has create the space conquest, why and thanks to which countries or people ?

- On arrive à se demander comment on faisait avant.
--> We come to wonder how we were live before that.

Ces phrases étant des points essentiels de mes synthèses, j'imagine que cela ferait très mauvaise impression de me tromper ; c'est pourquoi je vous demande de bien vouloir m'aider et je vous remercie d'avance

-------------------
Modifié par lucile83 le 11-03-2015 08:17
Mise en forme standard


Réponse: Traduction /questions de gerondif, postée le 11-03-2015 à 10:44:35 (S | E)
Bonjour,
vos phrases sont vraiment fausses, en français comme en anglais; En terminale, vous n'avez jamais entendu parler du principe d'inversion (auxiliaire sujet verbe) dans une forme interrogative ?

exemples:
John likes tea: What does John like ?
Jim has bought a new car : What has Jim bought ?
He chose that blue car: Which car did he choose ?
erreurs en bleu, corrections en vert

si une action est datée, on emploie un prétérit en anglais;
What did General de Gaulle change when he introduced the 1958 constitution ?


- Qu'a changé la conquête spaciale dans nos vies quotidiennes, pourquoi et grâce à quelles personnes ou pays ?
--> What has change the space conquest on our daily life(pluriel), why and thanks to which countries or people ?

- Qu'a apporté la conquête spatiale dans notre vie quotidienne ?
--> What has(sujet ici) bring the space conquest on our daily life ?

- Quels échanges la conquête spatiale a t-elle créés, pourquoi, et grâce à quelles personnes ou pays ?
--> What exchanges has(sujet ici) create the space conquest, why and thanks to which countries or people ?

- On arrive à se demander comment on faisait avant.
--> We come to wonder how we were live before that.



Réponse: Traduction /questions de florian1997, postée le 11-03-2015 à 14:02:36 (S | E)
Tout d'abord merci de ton aide
Pour mes fautes en français, ce sont des fautes d'inattention, et pour la première phrase je voulais mettre "notre vie quotidienne", et pour les phrases en anglais, je propose alors :

- Qu'a changé la conquête spaciale dans notre vie quotidienne, pourquoi et grâce à quelles personnes ou pays ?
--> What has the space conquest changed in our daily life, why and thanks to which countries or people ?

- Qu'a apporté la conquête spatiale dans notre vie quotidienne ?
--> What has the space conquest brought in our daily life ?

- Quels échanges la conquête spatiale a t-elle créés, pourquoi, et grâce à quelles personnes ou pays ?
--> What exchanges has the space conquest created, why and thanks to which countries or people ?

- On arrive à se demander comment on faisait avant.
--> We come to wonder how we could live before that.

Pour les 3 premières phrases, le verbe est bien placé là, ou je dois le mettre en toute fin de phrase ?
Pour la dernière, je ne sais pas si ça va mieux comme ça :/

-------------------
Modifié par florian1997 le 11-03-2015 14:03





Réponse: Traduction /questions de gerondif, postée le 11-03-2015 à 14:09:13 (S | E)
Hello,
oui, c'est mieux.
life serait pluriel en anglais, donc in our daily lives.
Le verbe rejeté à la fin serait une structure allemande.
on en arrive à se demander se dirait plutôt: we end up wondering.... ou alors we can't but wonder why (on ne peut s'empêcher de se demander)



Réponse: Traduction /questions de florian1997, postée le 11-03-2015 à 14:36:07 (S | E)
D'accord, merci beaucoup de tes précieux conseils Bonne continuation ^^




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux