[Espagnol]Traduction d'une citation
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de cindyetka posté le 20-02-2015 à 20:31:44 (S | E | F)
Bonsoir à tous !
J'ai besoin de votre aide !
Même avec de la famille espagnol, malheureusement je n'arrive absolument pas à savoir la traduction exacte d'une "citation" française :
Pour toujours et à jamais.
On m'a proposé :
1/ Para siempre jàmas
2/ Para siempre y a jàmas
3/ Para siempre y siempre
Qu'en pensez-vous ? Pour vous quelle est la bonne traduction, s'il vous plaît ?
A savoir le sens de ma phrase concerne ma famille : ils seront dans mon cœur pour toujours et à jamais.
Merci d'avance pour vos réponses !
-------------------
Modifié par bridg le 20-02-2015 20:32
Corrections.
Réponse: [Espagnol]Traduction d'une citation de sigmarie, postée le 20-02-2015 à 22:04:53 (S | E)
Bonsoir!
Le bonne phrase est:
Pour toujours et à jamais: Por siempre jamás
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Traduction d'une citation de leserin, postée le 20-02-2015 à 22:06:12 (S | E)
Bonsoir, Cindyetka.
1/ Para siempre jàmas
2/ Para siempre y a jàmas
3/ Para siempre y siempre
... quelle est la bonne traduction ... ?
C'est la première, Para siempre jamás. La locution adverbial "Para siempre jamás" signifie "pour toute la vie", mais avec un sens très renforcé.
Ils seront dans mon coeur pour toujours et à jamais. Permanecerán en mi corazón para siempre jamás.
À bientôt !
Réponse: [Espagnol]Traduction d'une citation de cindyetka, postée le 21-02-2015 à 10:24:26 (S | E)
Merci beaucoup pour vos réponses les amis !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol