Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]El Ingenio-Correction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]El Ingenio-Correction
Message de kaleid posté le 06-01-2015 à 22:45:39 (S | E | F)
Bonjour!
Je souhaiterais que quelqu'un s'il a le temps et la bonté puisse m'aider à corriger mon texte.
Je remercie d'avance ceux ou celles qui prendront le temps de m'aider! un despreciativo capataz que azota a los peones.

Voici le texte:

El documento es una pintura de Diego Rivera, cuyo la escena se desenrolla en Mexico.
Esta pintura nos describe la esclavitud que había a Mexico. Podemos distinguir los peons que estan recoger la cosecha ,después de haber cosechar lla caña de azúcar, los anudan para cargarlos el carretón. Mientras que un despreciativo capataz que azota a los hombros de los peones.Esta gente es tratada como que ganado, puesto que deben que inclinarse delante del capataz y acceptar los latigazos.Durante que estan trabajados de manera excesiva.
Esto documento nos remitent el suceso de la mina de Chuquicamata,ya que los obreros trabajan como esclavos y ganan miseria por todo esto trabajo.Además de que,los capataz los tretant como ganado,ya que todo los que quieren es una mano de obra barata y eficaz que no los desobedecen. También,no vemos la cara de los peones ,esto es una forma de deshumanización para insistir sobre la miseria,la desolación de esta genta que es obligada a hacer esto.
Entonces, el objectivo del autor es de combatir contra esta forma de esclavitud y esta esplotación del hombre por el hombre.

Sur ce je vous souhaite une bonne fin de soirée!


Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de alienor64, postée le 07-01-2015 à 01:07:06 (S | E)
Bonsoir Kaleid
un despreciativo(autre adjectif) capataz que azota a los peones.
El documento es una pintura de Diego Rivera, cuyo(accord : voir liens en fin de texte) la(enlever) escena se desenrolla en Mexico(accent).
Esta pintura nos describe la esclavitud (incomplet : 'la esclavitud' ¿ de quién ?) que había(autre verbe :'exister/ avoir cours/ a(autre préposition) Mexico(accent). Podemos distinguir los peons(orthographe) que estan(accent) recoger(gérondif) la cosecha ,(autre ponctuation)después de haber cosechar(participe passé) lla(orthographe) caña de azúcar, los(autre pronom ; que représente-t-il ? Ce n'est pas très clair !) anudan(autre verbe) para cargarlos(autre pronom en enclise) (ici, préposition)el carretón.(enlever le point, la phrase continue.) Mientras que un despreciativo(autre adjectif) capataz que(enlever) azota a(enlever) los hombros de los peones.Esta gente es tratada como que(enlever ; ' comme si c'était' à traduire) ganado, puesto que deben que(enlever car : ' deber + infinitif' ou : 'tener que + infinitif) inclinarse delante del capataz y acceptar(orthographe) los latigazos.(enlever le point, la phrase continue)Durante que(erreur : 'pendant que 'à traduire) estan(accent) trabajados(erreur ; gérondif) de manera excesiva.
Esto(masculin)documento nos remitent(orthographe ; sujet : ' el documento') el(article contracté) suceso de la mina de Chuquicamata,ya que los obreros trabajan como esclavos y ganan (ici, article indéfini)miseria por todo esto(masculin) trabajo.Además de que(enlever),los capataz(pluriel) los(mieux, autre pronom : il s'agit de personnes) tretant(erreur + faire précéder ce verbe d'un pronom mis pour 'los peones ') como( incomplet : ' comme si ' à traduire + subjonctif) ganado,ya que todo los(erreur : singulier) que quieren es una mano de obra barata y eficaz que no los(autre pronom) desobedecen(subjonctif). También(incorrect : autre mot car il y a négation + enlever le 'no'suivant),no( enleevr la virgule et 'no ') vemos la cara de los peones ,esto es una forma de deshumanización para insistir sobre la miseria,la desolación de esta genta(orthographe) que es obligada a hacer esto.
Entonces, el objectivo del autor es de(enlever) combatir contra esta forma de esclavitud y esta esplotación(orthographe) del hombre por el hombre.

Pour vous aider avec les pronoms relatifs :
Lien internet

Lien internet



Bonne soirée !




Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de sigmarie, postée le 07-01-2015 à 16:03:16 (S | E)
Bonjour!

El documento es una pintura de Diego Rivera, cuyo à enlever la escena se desenrolla en Mexico. accent
Esta pintura nos describe la esclavitud que había a autre préposition Mexico accent . Podemos distinguir los peons erreur que estan recoger gerundio la cosecha ,después de haber cosechar participio lla erreur caña de azúcar, los anudan féminin singulier para cargarlos féminin: la caña de azúcar el préposition+ l'article contracté carretón. Mientras que un despreciativo despótico capataz que à enlever azota a à enlever los hombros de los peones.Esta gente es tratada como que à enlever ganado, puesto que deben que à enlever inclinarse delante del capataz y acceptar erreur orthog.los latigazos. Durante que estan trabajados mal exprimé de manera excesiva.
Esto masculin documento nos remitent!!! el préposition+ l'article contracté suceso de la mina de Chuquicamata,ya que los obreros trabajan como esclavos y ganan il manque un article indéterminémiseria por todo esto masculin trabajo.Además de que, enlever la virgule los capataz pluriel los tretant erreurcomo ganado,ya que todo los singulier que quieren es una mano de obra barata y eficaz que no los desobedecen autre temps verbal . También,no vemos la cara de los peones ,esto es una forma de deshumanización para insistir sobre la miseria,la desolación de esta genta erreur que es obligada a hacer esto. trabajar
Entonces, Así pues/ De este modo/ Por consiguiente el objectivo del autor es il manque le pronom personnel de: el objetico de combatir contra esta forma de esclavitud y esta esplotación del hombre por el hombre.

¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de kaleid, postée le 07-01-2015 à 16:22:34 (S | E)
Bonjour!

Tout d'abord,je tiens à vous remercier de votre aide ^^!
Voici le texte après correction (j'ai rajouté des informations aussi):

El documento es una pintura de Diego Rivera, cuya escena se desarrolla en Mexico.

Esta pintura nos describe la esclavitud de los peones que existía en Mexico.
Podemos distinguir en el primer plano, obreros que están recogiendo las cosechas de la cañaveral ,después de haber cosechado las cañas de azúcar, las atan en manojo para cargarlas en el carretón , en tanto que un otro grupo están tirando del carretón como si fueran animales.
Mientras que un inmundo jinete azota los hombros de los peones.Esta gente es tratada como que ganado, puesto que deben inclinarse delante del capataz y aceptar los latigazos, pendiente que están trabajando de manera excesiva, además el jinite es armado de una escopeta para matarlos.

En el segundo plano,podemos percibir obreros que están utilizando la caña a azúcar para transformarla en azúcar , así como vemos un persona que parecer ser el jefe de la explotación agrícola .Este esta alargado sobre un hamaca,mirando sus "esclavos" trabajando


Este documento nos remite del suceso de la mina de Chuquicamata,ya que los obreros trabajan como esclavos y ganan una miseria por todo este trabajo.Además,los capataces tretan los peones como si se traten ganado,ya que todo lo que quieren es una mano de obra barata y eficaz que no los desobedecen. Pero no vemos la cara de los peones ,esto es una forma de deshumanización para insistir sobre la miseria,la desolación de esta gente que es obligada de hacer esto,además podemos ver que están todos sometidos a la autoridad de los capataces.
Entonces, el objectivo del autor es combatir contra esta forma de esclavitud y esta explotación del hombre por el hombre.



Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de alienor64, postée le 07-01-2015 à 17:27:06 (S | E)
Bonjour Kaleid

El documento es una pintura de Diego Rivera, cuya escena se desarrolla( 'desenrolla' était bien aussi !) en Mexico(accent).

Esta pintura nos describe la esclavitud de los peones que existía en Mexico(accent).
Podemos distinguir en el primer plano, (ici, préposition devant COD de personne)obreros que están recogiendo las cosechas de la cañaveral ,( autre ponctuation que cette virgule)después de haber cosechado las cañas de azúcar, las atan en manojo(mieux au pluriel) para cargarlas en el carretón, en tanto que('pendant que ': 'mientras ') un otro grupo están(sujet 'un otro grupo') tirando del carretón como si ( le sujet étant toujours un singulier, mettre un sujet pluriel pour ce verbe)fueran animales.(enlever le point, la phrase n'est pas terminée, et enlever la majuscule au mot suivant)
Mientras que un inmundo jinete azota los hombros de los peones.Esta gente es tratada como que(enlever : ' comme si c'était 'à traduire) ganado, puesto que deben inclinarse delante del capataz y aceptar los latigazos, pendiente que(incorrect) están trabajando de manera excesiva,(autre ponctuation que cette virgule) además(virgule) el jinite (orthographe)es(estar) armado de una escopeta para matarlos.

En el segundo plano,podemos percibir (ici, préposition devant COD de personne)obreros que están utilizando la caña a(autre préposition) azúcar para transformarla en azúcar , así como vemos (ici, préposition: voir plus haut)un(féminin) persona que parecer (à conjuguer)ser el jefe de la explotación agrícola .Este(accent sur le 'E ' majuscule : pronom démonstratif) esta(accent) alargado(autre participe : 'tumbar') sobre un(féminin) hamaca,mirando (ici préposition) sus "esclavos" trabajando(infinitif)

Este documento nos remite del(autre article contracté) suceso de la mina de Chuquicamata,ya que los obreros trabajan como esclavos y ganan una miseria por todo este trabajo.Además,los capataces tretan(orthographe)(ici, préposition devant COD de personne) los peones como si se traten(incorrect ; ' como si' est toujours suivi de l'imparfait du subjonctif ou du plus-que-parfait du subjonctif) ganado,ya que todo lo que quieren es una mano de obra barata y eficaz que no los(mieux : 'les ') desobedecen(subjonctif). Pero no vemos la cara de los peones ,esto es una forma de deshumanización para insistir sobre la miseria,la desolación de esta gente que es obligada de(autre préposition) hacer esto(mieux : 'trabajar') ),además podemos ver que están todos( devant ' están') sometidos a la autoridad de los capataces.
Entonces,(autre connecteur : ' C'est pourquoi '/ par conséquent, à traduire) el objectivo del autor es (ici, pronom : ' celui de combattre' combatir contra esta forma de esclavitud y esta explotación del hombre por el hombre.

Bonne journée !



Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de kaleid, postée le 07-01-2015 à 21:28:14 (S | E)
Bonsoir!
Encore et toujours je vous remercie pour votre aide (désolé à Sigmarie,j'avais pas vu votre message à cause d'un croisement de post ^^').El documento es una pintura de Diego Rivera, cuya escena se desarrolla en México.

Esta pintura nos describe la esclavitud de los peones que existía en Mexico.
Podemos distinguir en el primer plano, los obreros que están recogiendo las cosechas de la cañaveral.Después de haber cosechado las cañas de azúcar, las atan en manojos para cargarlas en el carretón ,mientras (alors que veut dire tanto que ?Car quand je l'ai pris dans le dico il correspondait à "pendant que)que un otro grupo esta tirando del carretón como si fuera animale,mientras que un inmundo jinete azota los hombros de los peones.Esta gente es tratada como si fuera ganado, puesto que deben inclinarse delante del capataz y aceptar los latigazos, durante que están trabajando de manera excesiva.Además el jinete esta armado de una escopeta para matarlos.

En el segundo plano,podemos percibir los obreros que están utilizando la caña de azúcar para transformarla en azúcar , así como vemos a una persona que parece ser el jefe de la explotación agrícola.Éste está tumbado sobre una hamaca,mirando a sus "esclavos" trabajar.

Este documento nos remite el suceso de la mina de Chuquicamata,ya que los obreros trabajan como esclavos y ganan una miseria por todo este trabajo.Además,los capataces tratan a los peones como si se tratasen ganado,ya que todo lo que quieren es una mano de obra barata y eficaz que no les desobedezcan. Pero no vemos la cara de los peones ,esto es una forma de deshumanización para insistir sobre la miseria,la desolación de esta gente que es obligada a trabajar,además podemos ver que todos están sometidos a la autoridad de los capataces.
Por consiguiente, el objectivo del autor es de luchar contra esta forma de esclavitud y esta explotación
del hombre por el hombre.

Sur ce je vous souhaite une bonne fin de soirée!
-------------------
Modifié par bridg le 16-01-2015 01:04



Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de alienor64, postée le 08-01-2015 à 01:03:43 (S | E)
Bonsoir Kaleid


El documento es una pintura de Diego Rivera, cuya escena se desarrolla en México.

Esta pintura nos describe la esclavitud de los peones que existía en Mexico(accent).
Podemos distinguir en el primer plano, (ici, préposition devant COD de personne)los(enlever) obreros que están recogiendo las cosechas de la cañaveral.Después de haber cosechado las cañas de azúcar, las atan en manojos para cargarlas en el carretón ,mientras
(alors que veut dire tanto que ?Car quand je l'ai pris dans le dico il correspondait à "pendant que.) ( 'tanto que ' = tant que. ' En tanto que '= tandis que / aussi longtemps que))que(enlever) un otro grupo esta(accent) tirando del carretón como si ellos fueran animales, mientras que(répétition à éviter.) un inmundo jinete azota los hombros de los peones.Esta gente es tratada como si fuera ganado, puesto que deben inclinarse delante del capataz y aceptar los latigazos, durante que(incorrect) están trabajando de manera excesiva.Además (virgule)el jinete esta(accent)armado de una escopeta para matarlos.

En el segundo plano,podemos percibir(ici, préposition devant COD de personne) los(enlever) obreros que están utilizando la caña de azúcar para transformarla en azúcar , así como vemos a una persona que parece ser el jefe de la explotación agrícola.Éste está tumbado sobre una hamaca,mirando a sus "esclavos" trabajar.

Este documento nos remite el (article contracté = préposition + article défini) suceso de la mina de Chuquicamata,ya que los obreros trabajan como si fueran esclavos y ganan una miseria por todo este trabajo.Además,los capataces tratan a los peones como si se tratasen(singulier) de ganado,ya que todo lo que quieren es una mano de obra barata y eficaz que no les desobedezcan. Pero no vemos la cara de los peones ,esto es una forma de deshumanización para insistir sobre la miseria,la desolación de esta gente que es obligada a trabajar,((autre ponctuation que cette virgule ; la phrase est trop longue)además podemos ver que todos están sometidos a la autoridad de los capataces.
Por consiguiente, el objectivo(orthographe) del autor es ( le pronom mis pour 'objetivo' est 'él' = celui de lutter)de luchar contra esta forma de esclavitud y esta explotación
del hombre por el hombre.

Bonne soirée !




Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de kaleid, postée le 08-01-2015 à 12:14:29 (S | E)
Bonjour!
Encore et toujours je vous remercie pour votre aide!
El documento es una pintura de Diego Rivera, cuya escena se desarrolla en México(Pourtant ,il est là l'accent ).

Esta pintura nos describe la esclavitud de los peones que existía en Mexico.
Podemos distinguir en el primer plano, a obreros que están recogiendo las cosechas de la cañaveral.Después de haber cosechado las cañas de azúcar, las atan en manojos para cargarlas en el carretón ,mientras un otro grupo está tirando del carretón como si ellos fueran animales,durante este tiempo un inmundo jinete azota los hombros de los peones.Esta gente es tratada como si fuera ganado, puesto que deben inclinarse delante del capataz y aceptar los latigazos.
Además, el jinete está armado de una escopeta para matarlos.

En el segundo plano,podemos percibir a obreros que están utilizando la caña de azúcar para transformarla en azúcar , así como vemos a una persona que parece ser el jefe de la explotación agrícola.Éste está tumbado sobre una hamaca,mirando a sus "esclavos" trabajar.

Este documento nos remite al suceso de la mina de Chuquicamata,ya que los obreros trabajan como si fueran esclavos y ganan una miseria por todo este trabajo.Además,los capataces tratan a los peones como si se tratase de ganado,ya que todo lo que quieren es una mano de obra barata y eficaz que no les desobedezcan. Pero no vemos la cara de los peones ,esto es una forma de deshumanización para insistir sobre la miseria y la desolación de esta gente.Además, podemos ver que todos están sometidos a la autoridad de los capataces.
Por consiguiente, el objectivo del autor es(je ne comprends pas sur ce coup la faute ) de luchar contra esta forma de esclavitud y esta explotación
del hombre por el hombre.

A bientôt



Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de leserin, postée le 08-01-2015 à 12:50:18 (S | E)
Bonjour, kaleid.

El documento es una pintura de Diego Rivera, cuya escena se desarrolla en México.

Esta pintura nos describe la esclavitud de los peones que existía en Mexicoaccent.
Podemos distinguir en el primer plano,enlever virgule a obrerosvirgule, pour marquer la subord. que están recogiendo las cosechas de lacont. de el cañaveral.espace après pointDespués de haber cosechado las cañas de azúcar, las atan en manojos para cargarlas en el carretónsans espace ,mientras undét.pas nécessaire otro grupo está tirando del carretón como si ellos fueran animales,après virgule espacedurante este tiempo un inmundo jinete azota los hombros de los peones.espaceEsta gente es tratada como si fuera ganado, puesto que deben inclinarse delante del capataz y aceptar los latigazos. Además, el jinete está armado detrad. avec una escopeta para matarlos.

En el segundo plano,espacepodemos percibir a ajouter l'art. déter. car ils sont déjà connus obreros que están utilizando la caña de azúcar para transformarla en azúcarsans espace point et virgule así comotrad. de même/également/etc. vemos a una persona que parece ser el jefe de la explotación agrícola.espaceÉste está tumbado sobre una hamaca,espacemirando a sus "esclavos" trabajarà refaire, trad. comment travaillent ses esclaves.

Este documento nos remite al suceso de la mina de Chuquicamata,espaceya que los obreros trabajan como si fueran esclavos y ganan una miseria por todo este trabajo.espaceAdemás,espacelos capataces tratan a los peones como si se tratase de ganado,espaceya que todo lo que quieren es una mano de obra barata y eficaz que no les desobedezcan 3e. per.sing. sujet : una mano de obra. Pero no vemos la cara de los peonessans espace ,espaceesto es una forma de deshumanización para insistir sobre la miseria y la desolación de esta gente.espaceAdemás, podemos ver que todos están sometidos a la autoridad de los capataces.
Por consiguiente, el objectivoorthographe del autor es (je ne comprends pas sur ce coup la faute. "Celui de" c'est bien, mais c'est plus simple et direct biffer la prép. de; l'infinitif "luchar" est l'objectif ) de luchar contra esta forma de esclavitud y esta explotación del hombre por el hombre.

À bientôt!



Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de kaleid, postée le 08-01-2015 à 21:17:33 (S | E)
Bonjour!
Tout d'abord,je tiens à vous remercier de votre aide!

El documento es una pintura de Diego Rivera, cuya escena se desarrolla en México.
Esta pintura nos describe la esclavitud de los peones que existía en México.
Podemos distinguir en el primer plano a obreros, que están recogiendo las cosechas del cañaveral. Después de haber cosechado las cañas de azúcar, las atan en manojos para cargarlas en el carretón,mientras otro grupo está tirando del carretón como si ellos fueran animales,durante este tiempo un inmundo jinete azota los hombros de los peones. Esta gente es tratada como si fuera ganado, puesto que deben inclinarse delante del capataz y aceptar los latigazos.
Además, el jinete está armado con una escopeta para matarlos.

En el segundo plano, podemos percibir a obreros que están utilizando la caña de azúcar para transformarla en azúcar, igualmente vemos a una persona que parece ser el jefe de la explotación agrícola. Éste está tumbado sobre una hamaca, mirando cómo trabajar a sus esclavos.

Este documento nos remite al suceso de la mina de Chuquicamata, ya que los obreros trabajan como si fueran esclavos y ganan una miseria por todo este trabajo. Además, los capataces tratan a los peones como si se tratase de ganado, ya que todo lo que quieren es una mano de obra barata y eficaz que no les desobedezca. Pero no vemos la cara de los peones, esto es una forma de deshumanización para insistir sobre la miseria y la desolación de esta gente. Además, podemos ver que todos están sometidos a la autoridad de los capataces.
Por consiguiente, el objetivo del autor es luchar contra esta forma de esclavitud y esta explotación
del hombre por el hombre.



Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de alienor64, postée le 08-01-2015 à 22:43:27 (S | E)
Bonsoir Kaleid
Encore un tout petit effort, et ce sera ...parfait !

El documento es una pintura de Diego Rivera, cuya escena se desarrolla en México.

Esta pintura nos describe la esclavitud de los peones que existía en México.
Podemos distinguir en el primer plano a obreros, que están recogiendo las cosechas del cañaveral. Después de haber cosechado las cañas de azúcar, las atan en manojos para cargarlas en el carretón,mientras otro grupo está tirando del carretón como si ellos fueran animales,(ici, point-virgule au lieu de la virgule)durante este tiempo un inmundo jinete azota los hombros de los peones. Esta gente es tratada como si fuera ganado, puesto que deben inclinarse delante del capataz y aceptar los latigazos.
Además, el jinete está armado con una escopeta para matarlos.

En el segundo plano, podemos percibir a (ici, traduire :' d'autres' )obreros que están utilizando la caña de azúcar para transformarla en azúcar,( idem que plus haut : point-virgule ) igualmente vemos a una persona que parece ser el jefe de la explotación agrícola. Éste está tumbado sobre una hamaca, mirando cómo trabajar a sus esclavos(incorrect : soit : 'mirando' ' travailler ses esclaves ', ou bien, comme suggéré par Leserin '



Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de sigmarie, postée le 09-01-2015 à 14:47:29 (S | E)
Bonjour!
Además, el jinete está armado con una escopeta para matarlos. ce n'est pas de tout vrai, c'est: el jinete está armado con una escopeta por si alguno quiere/ intenta fugarse , dispararle.
¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]El Ingenio-Correction de kaleid, postée le 10-01-2015 à 22:28:34 (S | E)
Bonsoir!
D'accord,toutes les fautes ont bien été corrigées!Je vous dis à tous les deux un énormes merci pour cet exercice d'entraînement!
Sur ce je vous souhaite une bonne fin de soirée!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux