Formule/Would you mind my...
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de diaboliv posté le 06-01-2015 à 11:46:04 (S | E | F)
Bonjour et Happy New Year to all of you,
Je suis un petit nouveau sur ce site des plus instructifs et viens de lire le cours "Donner son Opinion"...
J'ai donc bien retenu que l'on utilise cette formule suivie du verbe
Puis je lis dans un vieux topic sur le sujet que l'on pourrait dire également dans un anglais plus familier : "Would You Mind Me opening the door"
Et là, ça me fait bizarre car j'aurais plutôt compris qu'on puisse également dire "Would You Mind Me To open the door" à l'instar de la formule "Do You Want Me To open the door", non ?
Et au final, on aurait ces possibilités :
1/ "Would You Mind My Opening the door" ou "Would You Mind Me To open the door"
2/ "Do You Want Me To open the door" ou "Do You Want My opening the door"
J'ai bon là ou je suis en train de contredire Shakespeare ?
Merci à vous ;-)
Olivier
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-01-2015 12:40
Merci de ne pas utiliser les majuscules partout
Réponse: Formule/Would you mind my... de melmoth, postée le 06-01-2015 à 13:04:13 (S | E)
Bonjour,
Dans les deux cas seule la première proposition est grammaticalement correcte. Chaque verbe doit être appris avec les constructions auxquelles ils se prête.
Bien à vous.
Réponse: Formule/Would you mind my... de willy, postée le 06-01-2015 à 14:03:41 (S | E)
Hello,
Voici quelques considérations sur l'usage de "mind". Vous remarquerez que "would you mind" est suivi du pronom personnel "me" + -ing form qui est d'un usage bien plus courant que l'adjectif possessif "my" + -ing form plus formel.
Lien internet
Réponse: Formule/Would you mind my... de gerondif, postée le 06-01-2015 à 19:39:56 (S | E)
Hello,
When I was a foreign lecturer in Manchester in 73 74, a well-dressed beggar would come and say this when we were walking up to Manchester University at night to attend classes at "extra mural studies"
"I am terribly sorry to bother you but I'm sure you won't mind my asking: Would you have 5 p (to be pronounced pi: ) for a cup of tea or 10 p for a cup of coffee?"
and with a soft voice and a smile , he would usually get his coin!
Both forms exist:
I don't mind your driving: Your is a possessive adjective, so driving is a verb turned into a noun which can then accept a possessive .
It means: I don't mind the way you drive.
I don't mind you driving: You is an object pronoun, so driving is a present participle.
The meaning here is: I don't mind if it is you who drive, I don't mind it if they decide to let you drive, I don't mind if you take the wheel.
I don't mind you opening the window means I don't mind it is you who opens the window, I don't mind if you decide or ask to open the window.
I don't mind your opening the window can be heard too, with the same meaning.
If you want to split hairs, it could also be understood as: I don't way the way you open the window.
I still think that, if you go for the easiest sentence, you would say:
Do you mind if I open the window ?
Réponse: Formule/Would you mind my... de diaboliv, postée le 07-01-2015 à 11:12:35 (S | E)
Merci à vous 3 pour vos réponses qui vont m'aider, une fois bien digérées...et désolé pour les majuscules
Réponse: Formule/Would you mind my... de diaboliv, postée le 07-01-2015 à 11:55:01 (S | E)
Après digestion, pour demander la permission d'ouvrir la fenêtre, je comprends que
1/la façon la plus correcte grammaticalement et la plus polie serait : "Would you mind my opening the window ?"
2/de manière plus courante et familière, on dirait : "Do you mind if i open the window ?"
3/ces formulations sont également correctes et possibles :
"Would you mind me opening the window ?"
"Would you mind if i opened the window ?"
"Do you mind my opening the window ?"
"Do you mind me opening the window ?"
4/ces formulations sont incorrectes :
"Would you mind me to open the window ?"
"Would you mind if i open the window ?"
"Do you mind me to open the window ?"
5/l'alternative la plus facile serait to go and open this fu... window sans demander rien à personne
I'm right ?
Réponse: Formule/Would you mind my... de gerondif, postée le 07-01-2015 à 12:16:02 (S | E)
Hello,
reprenons!
(I est toujours en majuscules, même en milieu de phrase)
1/la façon la plus correcte grammaticalement et la plus polie serait : "Would you mind my opening the window ?"
Willy indiquait que me était plus courant que my
2/de manière plus courante et familière, on dirait : "Do you mind if I open the window ?"
oui, quoiqu'on puisse trouver plus poli: ici, c'est presque directif.
3/ces formulations sont également correctes et possibles :
"Would you mind me opening the window ?"(à mon avis, peu courant, trop littéraire; trop ampoulé)
"Would you mind if I opened the window ?"
"Do you mind my opening the window ?"(à mon avis, peu courant, trop littéraire; trop ampoulé)
"Do you mind me opening the window ?"(à mon avis, peu courant, trop littéraire; trop ampoulé)
oui.
4/ces formulations sont incorrectes :
"Would you mind me to open the window ?" faux mais "would you like me to open the window ?" est correct.
"Would you mind if i opened the window ?" sinon, erreur de concordance de temps.
"Do you mind me to open the window ?" faux, mais "Do you want me to open the window?" est correct.
5/l'alternative la plus facile serait to go and open this fu... window sans demander rien à personne.
Peut-être !
Variantes:
Let's open the window, shall we ?
Shall I open the window ?
en anglais simpliste:
What do you say I open the window ? (pas vraiment correct)
Réponse: Formule/Would you mind my... de do, postée le 07-01-2015 à 12:20:25 (S | E)
xxxx Hors sujet; effacé.
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-01-2015 18:44
Réponse: Formule/Would you mind my... de here4u, postée le 07-01-2015 à 12:24:43 (S | E)
hello
Avec un tel pseudo, j'ai envie de te dire 'just do it !' mais ne connais pas bien l'app mobile ...
Sinon, tu vas sur 'Forum, questions sur l'anglais, poser une nouvelle question ...' je suppose !
Courage gerondif est en ligne ... Il va te 'brancher'
Réponse: Formule/Would you mind my... de here4u, postée le 07-01-2015 à 12:32:12 (S | E)
hello gerondif !
Tu abuses ! En anglais simpliste (et j'y suis habituée autant que toi! ), on dirait :
"what do you say if I open the window?"
Réponse: Formule/Would you mind my... de diaboliv, postée le 07-01-2015 à 12:49:33 (S | E)
Merci encore à toi gerondif, j'allais crever de chaud ;-)
Merci aussi Here4u ;-)
Par contre quand vous dites "simpliste", ça reste correct ou c'est l'anglais que parlerait les "Ch'tis à Ibiza", si vous voyez ce que je veux dire...
Réponse: Formule/Would you mind my... de gerondif, postée le 07-01-2015 à 16:47:07 (S | E)
Hello,
Yo man, you talking to me? Oups pardon, un instant de relâchement!
Ce serait plutôt très familier, d'ailleurs, je ne le trouve pas sur internet avec l'oubli du if rajouté par Here4U mais je pense l'avoir déjà entendu ainsi abrégé.
Pour moi, ça signifie "ch'peux ouvrir la fenêtre?"
SGDG: sans garantie du gerondif!
De mon point de vue, toutes ces erreurs viennent de mélanges de structures:
What about opening the window ?
How about opening the window ? gérondif.
What would you say if I opened the window? implique que l'on connaisse encore la concordance des temps.
Du coup, de même qu'on entend "dis moi quand tu viens" à la place de "dis moi quand tu viendras", je vois bien quelqu'un tout laisser au présent.
"Hey, what do you say I open the window ?" mais comme je le disais, ce n'est pas correct mais le type dirait:
"Ouais, mais nous, on parle comme ça!" phrase incorrecte puisque nous est une première personne du pluriel et on une troisième personne singulier, donc pas interchangeable.
Tout ça pour dire que des incorrections de langue habituelles sont courantes.
Réponse: Formule/Would you mind my... de willy, postée le 07-01-2015 à 17:54:46 (S | E)
Hello,
Tout le monde ne parle pas nécessairement "The Queen's English"!
Lien internet
Et que penser du "stigma attached to certain regional accents"?
Lien internet
Réponse: Formule/Would you mind my... de gerondif, postée le 07-01-2015 à 18:16:46 (S | E)
Hello,
excellent article, Willy !
J'y trouve le terme CVs, alors qu'on m'avait appris que le pluriel en 's s'appliquait aux chiffres et aux abbréviations:
in the 50's
the P.O.W.'s
Mais là aussi, la langue évolue.
J'adorais quand j'étais à Manchester en 1973 dire comme les "natives":
It was me did it !
et aussi: in front of me eyes!
sans oublier les fameux ta,luv! (Thank you, dear ) et tara! (Good bye)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais