[Espagnol]Los ratones y el gato
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de zia07 posté le 10-12-2014 à 18:17:46 (S | E | F)
Bonjour,
J'étudie l'espagnol depuis environ un mois et demi grâce à ce site mais ce n'est pas facile de travailler seule et de s'auto-évaluer lorsque l'on est débutant.
J'ai rédigé un résumé de la fable " Los ratones y el gato" et je voulais savoir si quelqu'un pouvait y jeter un coup d’œil et me signaler les erreurs les plus évidentes (en espérant que ce ne sera pas une trop grande torture pour vous!!) Merci encore à ceux qui m'aideront.
" La fabula conta la historia de una familia de ratones que vivían muy tranquilamente en una mansíon antes la llegada de un gato : los ratones podían comer toda la comida que querían en la cocina pero con el gato ya no era posible.
Un día, los ratones decidieron hacer algo para deshacerse de su enemigo. Un viejo ratón propuso matar el gato pero finalmente eso pareció muy dificil. Un otro ratón , más joven habló de colgar un cascabel alrededor del cuello del gato para oírlo cuando habría llegado.
Sin embargo un ratón sabio hubo notar que colgar el cascabel alrededor del cuello del gato era más fácil decir que hacer...
En realidad, supongo que los ratones tuvieron que continuar a vivir con el gato en la misma mansíon porque nunca pudieron deshacerse de él"
Voilà... j'attends de vous lire et merci encore. :
-------------------
Modifié par bridg le 10-12-2014 19:20
Réponse: [Espagnol]Los ratones y el gato de juldan, postée le 10-12-2014 à 19:47:04 (S | E)
Bonjour, j'apprends moi aussi mais je veux bien essayer de vous aider pour ce que je sais.
" La fabula accent conta verbe à diphtongue la historia de una familia de ratones que vivían muy tranquilamente en una mansíon antes avec une préposition la llegada de un gato : los ratones podían comer toda la comida que querían problème de concordance en la cocina pero con el gato ya no era posible.
Un día, los ratones decidieron hacer algo para deshacerse de su enemigo. Un viejo ratón propuso matar el gato pero finalmente eso pareció muy dificil accent. Un otro ratón sans article, más joven habló de colgar un cascabel alrededor del cuello del gato para oírlo cuando habría llegado problème de concordance.
Sin embargo un ratón sabio hubo notar ? que colgar el cascabel alrededor del cuello del gato era más fácil decir que hacer...
En realidad, supongo que los ratones tuvieron que continuar a vivir con el gato en la misma mansíon porque nunca pudieron deshacerse de él"
Au revoir !
Réponse: [Espagnol]Los ratones y el gato de zia07, postée le 10-12-2014 à 21:02:13 (S | E)
¡Muchas gracias por la correccíon, Juldan!
J'essaie de corriger tout ça.
Réponse: [Espagnol]Los ratones y el gato de leserin, postée le 10-12-2014 à 21:40:41 (S | E)
Bonsoir, zia07.
'les guillemets ne sont pas nécessaires La fabula accent conta verbe irregulier la historia de una familia de ratones que vivían singulier, le sujet c'est familia muy tranquilamente en una mansíonaccent mal placé antes ajouter préposition la llegada de un gato point et majuscule, non deux points : losmajuscule ratones podían comer toda la comida que queríanimparfait de subjonctif en la cocinavirgule pero con el gato ya no era posible.
Un día, los ratones decidieron hacer algo para deshacerse de su enemigo. Un viejo ratón propuso matar el contraction a+el gatovirgule pero finalmente eso ajouter pronom personnel, COI pareció muy dificilaccent.
Sin embargovirgule un ratón sabio hubo passé simple, verbe faire notar que colgar el cascabel alrededor del cuello del gato era más fácil ajouter préposition decir que ajouter préposition hacer seulemement point...
À bientôt!
Réponse: [Espagnol]Los ratones y el gato de sigmarie, postée le 11-12-2014 à 14:50:44 (S | E)
Bonjour!
La fabula accent conta verbe contar la historia de una familia de ratones que vivían muy tranquilamente en una mansíon accent mal placé
antes il manque une préposition la llegada de un gato : los ratones podían comer toda la comida que querían en la cocina virgule pero con el gato esto ya no era posible.
Un día, los ratones decidieron hacer algo para deshacerse de su enemigo. Un viejo ratón propuso matar el matar a + l'article contracté gato pero finalmente eso tal cosa pareció muy dificil accent . Un à enlever otro ratón , más joven habló de colgar un cascabel alrededor del cuello del gato para oírlo cuando
Sin embargo un ratón sabio hubo à enlever notar autre temps verbal que colgar el cascabel alrededor del cuello del gato era más fácil decirlo que hacerlo, il manque donc les pronoms personnels ...
En realidad, supongo que los ratones tuvieron que continuar
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Los ratones y el gato de razzor, postée le 11-12-2014 à 14:58:21 (S | E)
Bonjour,
Pour vous aider à choisir le bon accent, je vous conseille de vous demander quelle est la syllabe accentuée.
En français, les accents servent à savoir comment se prononce un mot, mais en espagnol ils servent à savoir quelle syllabe accentuer.
Je vous invite à lire ce cours qui m'a aidé à mieux comprendre l'accentuation en espagnol. Lien internet
Bien cordialement.
Réponse: [Espagnol]Los ratones y el gato de zia07, postée le 14-12-2014 à 22:55:46 (S | E)
Bonjour à tous et à toutes!
Voici mon texte corrigé:
La fàbula cuenta la historia de una familia de ratones que vivía muy tranquilamente en una mansión antes de la llegada de un gato. Los ratones podían comer toda la comida que quisieran en la cocina, pero con el gato esto ya no era posible.
Un día, los ratones decidieron hacer algo para deshacerse de su enemigo. Un viejo ratón propuso matar al gato, pero finalmente, tal cosa pareció muy difícil. Otro ratón , más joven, habló de colgar un cascabel alrededor del cuello del gato para oírlo cuando llegara.
Sin embargo un ratón sabio hizo notar que colgar el cascabel alrededor del cuello del gato era más fácil decirlo que hacerlo...
En realidad, supongo que los ratones tuvieron que continuar viviendo con el gato en la misma mansión porque nunca pudieron deshacerse de él.
Votre aide m'a été précieuse. J'ai essayé de tenir compte de toutes vos remarques...
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Los ratones y el gato de leserin, postée le 14-12-2014 à 23:39:26 (S | E)
Bonsoir, zia07.
La fàbulaaccent aigu cuenta la historia de una familia de ratones que vivía muy tranquilamente en una mansión antes de la llegada de un gato. Los ratones podían comer toda la comida que quisieran en la cocina, pero con el gato esto ya no era posible.
Un día, los ratones decidieron hacer algo para deshacerse de su enemigo. Un viejo ratón propuso matar al gato, pero finalmente, tal cosa pareció muy difícil. Otro ratón , más joven, habló de colgar un cascabel alrededor del cuello del gato para oírlo cuando llegara.
Sin embargovirgule un ratón sabio hizo notar que colgar el cascabel alrededor del cuello del gato era más fácil decirlo que hacerlo...de decir que de hacer, tel que j'ai remarqué auparavant
En realidad, supongo que los ratones tuvieron que continuar viviendo con el gato en la misma mansión porque nunca pudieron deshacerse de él.
Ex. Fácil de decir, fácil de hacer, fácil de limpiar, etc.
En realidad, supongo : "en realidad" signifie que ce qui suive est réel, mais si après est le verbe "supongo" (je suppose, je juge probable), il n'y a pas de cohérence. En conséquence : En realidad los ratones tuvieron que .... ou bien, Supongo que los ratones tuvieron que ...
À bientôt !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol