Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Haiti / earthquake

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Haiti / earthquake
Message de wsz posté le 06-12-2014 à 01:13:20 (S | E | F)
Bonjour,
Mon dernier boulot en anglais de l'année..
je dois faire un résumé de 150 mots maximum, je dépasse un peu (160) donc je ne peux pas en rajouter, pouvez-vous me dire que ce vous en pensez ? S'il vous plaît, et merci pour votre aide.

2010 Haiti 's earthquake was a catastrophic magnitude (7.0), with an epicenter to 25 kilometres west of Port-au-Prince. It occurred at 16:53 local time on Tuesday, 12 January 2010.
Everyone was afraid, that ordeal lasted about twenty five minutes. According to Peter Haas, it isn’t natural disaster but rather disaster of engineering. Indeed, a lot of public and private etablisement collapse causing the death of two hundred people thousand.
Engineers have been mandated to conduct of fifteen hundred building inspection. In this case, many buildings were damaged and must be destroyed caused by a nonexistent seismic code and default in carrying. As a consequence humanitarian aid was important to help support the primary need.
Ted Haas makes a parallel with China and recommends solutions allowing to have monolithic structure by using a chaining. Then, he suggests to promote a symmetrical structure to avoid torsion.
To conclude, it is necessary to apply seismic code for future contructions to limit human disasters.

* 2010 Haiti 's earthquake => Ca me parait bizarre mais est-ce correct?

-------------------
Modifié par lucile83 le 06-12-2014 09:57


Réponse: Haiti / earthquake de rm10, postée le 06-12-2014 à 03:50:16 (S | E)
Hi.
I'm Haitian and I lived that terrible day, Your introduction is perfect this is exactly what occured. Is this a summary? There are so many things to say about that subject.

-------------------
Modifié par lucile83 le 06-12-2014 09:56



Réponse: Haiti / earthquake de gerondif, postée le 06-12-2014 à 18:01:15 (S | E)
Bonsoir,
Vous-servez-vous d'un traducteur automatique ? Parce que le mot français mal orthographié "etablisement" est resté tel quel dans votre texte, ce qui arrive quand le robot ne reconnait pas le mot mal orthographié.

J'ai visionné grâce à vous une conférence intéressante de Peter Haas sur les bâtiments de Haiti construits en béton non armé et qui s'effondrent comme des chateaux de cartes.
Du coup, je vais regarder votre texte quand même!
erreurs en bleu, corrections en vert

Haiti 's 2010 earthquake was (construction) a catastrophic magnitude (7.0), with an epicenter to 25 kilometres west of Port-au-Prince. It occurred at 16:53 local time on Tuesday, 12 January 2010.(on Tuesday, January 12th, 2010/version anglaise)
Everyone was afraid, that ordeal lasted about twenty-five minutes. According to Peter Haas, it isn’t a natural disaster but rather an engineering disaster(mais Peter Haas dit dans sa conférence: a disaster of engineering, alors....) . Indeed, a lot of public and private etablisement collapse(prétérit) causing the death of two hundred people thousand. (en vrac)
Engineers have been mandated to conduct (manque le complément d'objet inspection) of fifteen hundred building (autant mettre le mot au pluriel s'il y en a 15.000!) inspection. In this case, many buildings were damaged and must(à mettre au prétérit) be destroyed caused by(vous confondez avec due to, because of) a nonexistent seismic code and default in carrying (vous êtes sûr de votre traduction?). As a consequence, (virgule) humanitarian aid was important to help support the primary need.(me semble bizarre pour dire les besoins de première nécessité)

Ted Haas makes a parallel with China and recommends solutions allowing to have monolithic structure by using a(à mon avis, à supprimer) chaining. Then, he suggests (je mettrais directement un gérondif en ing) to promote a symmetrical structure to avoid torsion.
To conclude, it is necessary to apply seismic code for future contructions to limit human disasters.

* 2010 Haiti 's earthquake => Ca me parait bizarre : en effet! Haiti 's 2010 earthquake , comme John's new car! John Wayne's 1873 Winchester !





Réponse: Haiti / earthquake de kawthar, postée le 06-12-2014 à 19:01:33 (S | E)
Hello
you said "that ordeal lasted about twenty-five minutes". If you mean the earthquake by saying that ordeal, I think you should write 25 seconds instead of minutes.

-------------------
Modifié par lucile83 le 06-12-2014 22:10



Réponse: Haiti / earthquake de violet91, postée le 06-12-2014 à 21:59:05 (S | E)
Hello ,
After checking , the earthquake lasted from 10/11 seconds to 14 .



Réponse: Haiti / earthquake de gerondif, postée le 06-12-2014 à 22:10:28 (S | E)
Hello,
in his conference, Peter Haas says his wife disappeared for 25 minutes after her phone call, hence the confusion.



Réponse: Haiti / earthquake de wsz, postée le 09-12-2014 à 01:33:54 (S | E)
Merci à tous pour vos réponses, oui les 25 minutes c'est bien ce que dit gérondif, c'est peut-être pas clair dans mon résumé, que pensez-vous de :
Everyone was afraid, that ordeal lasted about twenty five minutes ( A remplacer par ) => Everyone was afraid, that ordeal lasted about few seconds and several twenty-five minutes of worry (for Peter haas) in search of the family

J'attends votre retour, Merci pour votre aide.
J'ai aussi trouvé cette vidéo intéressante.
@ RM10: Sorry if I have reminded you of bad memories.

-------------------
Modifié par wsz le 09-12-2014 01:35

-------------------
Modifié par lucile83 le 09-12-2014 08:53



Réponse: Haiti / earthquake de gerondif, postée le 09-12-2014 à 12:59:00 (S | E)
Hello,
"que pensez-vous de :
=> Everyone was afraid, that ordeal lasted about few seconds and several twenty-five minutes of worry (for Peter haas) in search of the family ."

Eh bien tout d'abord associer environ à peu de ne va pas: cette épreuve dura environ quelques secondes, Il vaudrait mieux dire: seulement quelques secondes...... (few ou a few ? ) et contraster la relative brièveté du tremblement de terre et la terreur inspirée

Continuer avec: plusieurs vingt-cinq minutes d'inquiétude, mes certitudes grammaticales s'effondrent!
Everyone was "afraid" est trop léger pour décrire la réaction des gens face à un tremblement de terre, on pourrait facilement aller jusqu'à terrified....
Peter Haas ne cherche pas la famille idéale, il cherche SA famille!




Réponse: Haiti / earthquake de violet91, postée le 09-12-2014 à 15:20:09 (S | E)
Hello,
xxxx

-------------------
Modifié par lucile83 le 09-12-2014 16:40
Tout le monde peut chercher les infos sur internet. Merci de ne pas remuer les mauvais souvenirs, mais de se cantonner à la traduction.



Réponse: Haiti / earthquake de rm10, postée le 09-12-2014 à 16:09:12 (S | E)
The statistics are nothing in front of the reality. That day is certainly the worst in the Haitian history.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux