Il allait falloir / traduction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de majuco posté le 11-11-2014 à 11:08:07 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Nous avons une traduction à faire, et nous bloquons sur une phrase à traduire en anglais :
"(...), en songeant qu'IL ALLAIT FALLOIR côtoyer cette bête insolite".
Nous hésitons entre "by thinking he WOULD HAVE TO ..." ou "he SHOULD HAVE TO..."
Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance ! Thanks in advance !
Mj & Ophelie
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-11-2014 13:15
Un peu de contexte serait bien
Réponse: Il allait falloir / traduction de lucile83, postée le 11-11-2014 à 13:19:43 (S | E)
Hello,
J'emploierais ou le futur simple ou le présent v-ing qui a parfois le sens du futur.
Je dirais donc:
thinking we'll have to ...thinking we are soon having to...(ajouter 'soon' pour bien marquer le futur).
Hope this helps.
Réponse: Il allait falloir / traduction de willy, postée le 11-11-2014 à 18:22:23 (S | E)
Hello,
"Il allait falloir ..." : futur du passé.
Je vous propose : ... when we thought we were going to have to live/stay next to ...
Réponse: Il allait falloir / traduction de lucile83, postée le 11-11-2014 à 19:00:57 (S | E)
Hello,
Voir le contexte ici:
Lien internet
On pourrait dire:
Robinson...when he thought he would have to live next to that unusual beast.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais