Without/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de jealice posté le 11-11-2014 à 09:59:20 (S | E | F)
Bonjour tout le monde ,
J' aimerais bénéficier de vos conseils; puis-je traduire : ils l' ont fait sans que je le sache par they did it without me knowing .
J' ai un vrai problème pour traduire ça en anglais ,pourriez-vous m' aider avec un exemple ?
Merci d'avance.
Have a nice day.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-11-2014 10:04
Réponse: Without/aide de lucile83, postée le 11-11-2014 à 10:11:36 (S | E)
Hello,
Lien internet
voir cet exemple:
The party was organized without her knowing anything about it.
Votre phrase ne convient pas tout à fait:
they did it without me knowing ...
Vous devez employer un adjectif possessif et ajouter 3 mots après knowing comme dans l'exemple du dictionnaire sinon la phrase sera bancale.
Hope this helps.
Réponse: Without/aide de jealice, postée le 11-11-2014 à 10:32:08 (S | E)
Merci Lucile 83 pour votre réponse mais cela reste confus chez moi .Aussi puis-je solliciter d' autres explications pour traduire Sans que suivi d' un verbe ou d' une proposition subordonnée en anglais ?
A bientôt .
Réponse: Without/aide de willy, postée le 11-11-2014 à 10:59:17 (S | E)
Hello,
Voici quelques considérations qui pourraient vous intéresser :
Lien internet
Mais : même si l'adjectif possessif est LA forme correcte au niveau grammatical, l'anglais utilisera beaucoup plus souvent le pronom personnel. La langue évolue et un jour, ce sera la norme.
Si vous lisez la presse anglaise, vous vous apercevrez que les journalistes n'hésitent pas à utiliser le present perfect pour une action passée au lieu du simple past. Cela fait plus de cinquante ans que l'on parle de ce glissement vers le present perfect !
Réponse: Without/aide de lucile83, postée le 11-11-2014 à 15:17:08 (S | E)
Hello,
Oui bien sûr vous pouvez contourner la difficulté en disant:
they did it without letting me know anything about it
they did it without telling me anything about it
mais ce sont des solutions de facilité, néanmoins correctes.
Quand without est suivi d'un verbe, ce verbe est toujours sous la forme du gerondif = v-ing.
On ne dira jamais ...without that + sujet verbe....c'est impossible.
Réponse: Without/aide de jealice, postée le 12-11-2014 à 07:37:12 (S | E)
merci de vos explications .
Donc sans que personne ne le sache se traduit par without anybody knowing about it, c' est bien cela ? Car vu que la double négation est fautive je ne peux traduire par without nobody knowing about it, est-ce correct ?
à bientôt et j'apprécie votre aide.
Réponse: Without/aide de lucile83, postée le 12-11-2014 à 08:06:17 (S | E)
Hello,
'without anybody knowing about it' est correct oui; pas de double négation en effet.
See you.
Réponse: Without/aide de moka81, postée le 12-11-2014 à 20:55:06 (S | E)
Bonjour,
En anglais les prépositions sont suivies du gérondif = V + ing. Exemple: He went on running.
On peut employer un adjectif possessif devant un gérondif . Exemple : Do you mind my smoking ?
See you
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-11-2014 23:06
Réponse: Without/aide de notrepere, postée le 12-11-2014 à 22:43:40 (S | E)
Bonjour
Une autre proposition :
They did it without my knowledge.
Lien internet
Sens 2.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais