Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction
Message de s0ch0 posté le 01-11-2014 à 19:13:03 (S | E | F)
Bonsoir,
Le texte ci dessous est une traduction mais je pense avoir commis beaucoup de fautes de langue et sens. J'aimerais, si vous le pouvez et le voulez bien, savoir si quelqu'un pourrait y jeter un œil et me dire où se situeraient ces fautes et si vous avez le temps, m'indiquer de quoi elles relèvent afin que je puisse me corriger.
Merci d'avance et je m'excuse du dérangement occasionné.

Desde unos diez años nadie me llamaba “La Pequeña Joya” y estaba en la estación del metro Châtelet en la hora punta. Estaba entre la muchedumbre que seguía por el pasillo sin fin, en el pasillo rodante. Una mujer joven llevaba un manto amarillo. Fue la color que había llamado mi atención y yo la veía desde detrás, en el pasillo rodante. Entonces, ella caminaba a lo largo del pasillo donde era escrito “Dirección Château-de-Vincennes”. Estábamos inmóvil, estrechábamos unos contra otras en la escalera esperando que la puerta abriera. Ella estaba a mi lado. Vi su rostro. La similitud entre este y el rostro de mi madre estaba tan importante que pensaba que fuera ella.
Me acordó de una foto, una de las pocas fotos que había conservado de mi madre. Su rostro estaba iluminado como si un proyector la hubiera sacado a luz en la oscuridad. Siempre me sentía un malestar cuando miraba a esta foto. En mis sueños, fuera una fotografía antropométrica que alguien me mostrara – un comisario de policía, un empleado de la morgue – para que identificara a esa persona.


Réponse: [Espagnol]Correction de sigmarie, postée le 01-11-2014 à 19:25:19 (S | E)
Bonsoir!
Desde il manque le verbe hacer unos diez años nadie me llamaba “La Pequeña Joya” y à remplacer par une virgule estaba en la estación del metro Châtelet en la hora punta. Estaba entre la muchedumbre que seguía por el pasillo sin fin, en el pasillo rodante. Una mujer joven llevaba un manto amarillo. Fue la accord en genre avec color color que había llamado autre temps verbal mi atención y à enlever yo la veía desde detrás, en el pasillo rodante. Entonces, ella caminaba a lo largo del pasillo donde era verbe estar escrito “Dirección Château-de-Vincennes”. Estábamos inmóvil estábamos,,, alors pluriel , estrechábamos erreur unos contra otras unos contra,,, masculin en la escalera esperando que la puerta il manque un pronom réfléchi abriera. Ella estaba a mi lado. Vi su rostro. La similitud entre este y el rostro de mi madre estaba verbe ser tan importante patente que pensaba que fuera era ella.
Me acordó autre temps verbal de una foto, una de las pocas fotos que había conservado de mi madre. Su rostro estaba iluminado como si un proyector la hubiera sacado a luz en la oscuridad. Siempre me à enlever sentía un malestar cuando miraba a à enlever esta foto. En mis sueños, fuera era una fotografía antropométrica que alguien me mostrara mostraba – un comisario de policía, un empleado de la morgue – para que identificara a esa persona.

Un récit très interessant!
Attention aux temps verbaux, je sais bien que est un peu difficil d'utiliser, mais c'est très similaire au français.
¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]Correction de s0ch0, postée le 01-11-2014 à 19:44:08 (S | E)
Merci beaucoup Je vais essayer de corriger tout cela et de trouver les leçons associées à mes erreurs
C'est un extrait du Petit Bijou de Patrick Modiano ;) Notre professeur nous en a dit beaucoup de bien, je ne l'ai pas encore lu mais il est sur ma liste ;)
-------------------
Modifié par s0ch0 le 01-11-2014 19:44
Merci, s'il vous plaît, de continuer le forum en donnant votre version corrigée afin que vous puissiez redemander de l'aide ultérieurement. Le travail n'est pas terminé et les membres ne vous aideront plus à l'avenir si le travail n'est pas mené à son terme.
Merci de votre compréhension.




Réponse: [Espagnol]Correction de s0ch0, postée le 02-11-2014 à 13:18:11 (S | E)
Voilà, je vous envoie la version corrigé
Merci beaucoup

Desde hacía unos diez años nadie me llamaba “La Pequeña Joya”, estaba en la estación del metro Châtelet en la hora punta. Estaba entre la muchedumbre que seguía por el pasillo sin fin, en el pasillo rodante. Una mujer joven llevaba un manto amarillo. Fue el color que llamaba mi atención y la veía desde detrás, en el pasillo rodante. Entonces, ella caminaba a lo largo del pasillo donde estaba escrito “Dirección Château-de-Vincennes”. Estábamos inmóviles, apretábamos unos contra otros en la escalera esperando que la puerta se abriera. Ella estaba a mi lado. Así, vi su rostro. La similitud entre este y el rostro de mi madre era tan patente que pensaba que era ella.
Me acordaba de una foto, una de las pocas fotos que había conservado de mi madre. Su rostro estaba iluminado como si un proyector la hubiera sacado a luz en la oscuridad. Siempre sentía un malestar cuando miraba esta foto. En mis sueños, era una fotografía antropométrica que alguien me mostraba – un comisario de policía, un empleado de la morgue – para que identificara a esa persona.



Réponse: [Espagnol]Correction de leserin, postée le 02-11-2014 à 20:13:12 (S | E)
Bonsoir, s0ch0.

Desde hacía unos diez años nadie me llamaba “La Pequeña Joya”, estaba en la estación del metro Châtelet en la hora punta. Estaba entre la muchedumbre que seguía por el pasillo sin fin, en el pasillo rodante. Una mujer joven llevaba un manto amarillo. Fue el color que llamaba mi atención y la veía desde detrás, en el pasillo rodante. Entonces, ella caminaba a lo largo del pasillo donde estaba escrito “Dirección Château-de-Vincennes”. Estábamos inmóviles, apretábamosc'est mieux le participe de apretar unos contra otros en la escaleravirgule esperando que la puerta se abriera. Ella estaba a mi lado. Así, vi su rostro. La similitud entre estepronom avec accent y el rostro de mi madre era tan patente que pensaba que era ella.
Me acordaba de una foto, una de las pocas fotos que había conservado de mi madre. Su rostro estaba iluminado como si un proyector la hubiera sacado a luz en la oscuridad. Siempre sentía un malestar cuando miraba esta foto. En mis sueños, era una fotografía antropométrica que alguien me mostraba – un comisario de policía, un empleado de la morgue – para que identificara a esa persona.

C'est tout. À bientôt!



Réponse: [Espagnol]Correction de s0ch0, postée le 02-11-2014 à 20:36:44 (S | E)
Merci beaucoup, je vous sur très reconnaissante de votre aide
Je vous envoie donc le rendu final

Desde hacía unos diez años nadie me llamaba “La Pequeña Joya”, estaba en la estación del metro Châtelet en la hora punta. Estaba entre la muchedumbre que seguía por el pasillo sin fin, en el pasillo rodante. Una mujer joven llevaba un manto amarillo. Fue el color que llamaba mi atención y la veía desde detrás, en el pasillo rodante. Entonces, ella caminaba a lo largo del pasillo donde estaba escrito “Dirección Château-de-Vincennes”. Estábamos inmóviles, unos contra otros en la escalera, esperando que la puerta se abriera. Ella estaba a mi lado. Así, vi su rostro. La similitud entre esté y el rostro de mi madre era tan patente que pensaba que era ella.
Me acordaba de una foto, una de las pocas fotos que había conservado de mi madre. Su rostro estaba iluminado como si un proyector la hubiera sacado a luz en la oscuridad. Siempre sentía un malestar cuando miraba esta foto. En mis sueños, era una fotografía antropométrica que alguien me mostraba – un comisario de policía, un empleado de la morgue – para que identificara a esa persona.


J'ai également dû répondre à une question de civilisation, pourriez-vous m'aider ? Cette fois, si vous le voulez bien, je ferai également appel à votre culture hispanique ;)
Merci d'avance pour votre aide



Réponse: [Espagnol]Correction de leserin, postée le 03-11-2014 à 09:06:28 (S | E)
Bonjour, socho.
la similitud de esté y el rostro ... : erreur, comme ça c'est une forme du verbe estar.
la similitud de éste y el rostro de ...: c'est le pronom personnel que j'ai déjà noté.
Conjonction y: erreur; la similitud de ésteajouter préposition el rostro ...
Ce n'est pas grave!
À bientôt!



Réponse: [Espagnol]Correction de s0ch0, postée le 03-11-2014 à 14:38:33 (S | E)
Merci
Est-ce mieux ainsi ?
La similitud entre éste con el rostro de mi madre era tan patente que pensaba que era ella.

Voilà le second texte dont je vous avais parlé, c'est une réponse à une question de civilisation espagnol est plus exactement lié à l'incapacité à créer un nation espagnole. Je pense avoir commis beaucoup d'erreurs de langue et de sens. J'aimerai avoir également votre avis ce que j'ai rédigé
Merci d'avance )

Contrariamente a la percepción común, la nación nace del Estado y no el contrario y España se enfrenta a esta realidad. El Estado-nación Español fue una realidad efectiva pero sacudida por el régimen franquista En efecto, ahora estaba asociado con España en la mente, lo que es principalmente debido a la anti-franquista, en su mayoría izquierdistas. A este problema se sumaba la incapacidad del gobierno para restablecer una identidad español y más generalmente a actuar. Por eso, cuando España vivía un período de profunda transformación social que destruía los vínculos dentro de la sociedad española, los españoles se refugiaban en otra especie de nación – la comunidad – que ya estaba más o menos establecidos en sus mentes. Así, las comunidades se subsistían al estado y nació o fue reforzado el sentido de pertenencia a ellas. Fue a fin de reflejar esta realidad al momento que el gobierno decidió de dar más poder a estas entidades territoriales a través de la Constitución de 1978. El problema es que esta decisión no tuvo en cuenta el futuro del Estado-nación Español. En lugar de consolidarlo y establecer una identidad común con un proyecto nacional, lo debilitaba y legítimo el sentimiento nacionalista regional aunque ya se encontraba en una posición difícil. Incluso hoy en día, este problema persiste porque si el gobierno actúa en nombre del todo el país, no hay una política interna en esta dirección. Es así que a causa de su historia y de la inculpabilidad a crear una cohesión español, no hay una nación español sino varias naciones agrupadas bajo el nombre de España.



Réponse: [Espagnol]Correction de leserin, postée le 03-11-2014 à 15:46:42 (S | E)
Bonjour, socho.
La correction est parfaite.
En ce qui concerne la nouvelle demande, je crois que vous ne devez pas poster ici, on doit poster à nouveau. D'autre part, je ne suis pas intéressée à votre introduction, à mon avis, très simpliste et peu fondée. Vous trouverez sûrement d'autres opinions.
À bientôt!



Réponse: [Espagnol]Correction de s0ch0, postée le 03-11-2014 à 15:53:31 (S | E)
Je comprends Je tiens à préciser que cela ne correspond pas à mon idée mais la réponse devait être basée sur un texte allant dans ce sens :/
Merci beaucoup pour votre aide Je vous en suis très reconnaissante Cela m'a énormément aidée )
Bon après midi
-------------------
Modifié par bridg le 03-11-2014 16:52




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux