Ne pas le faire/traduction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de kastor posté le 10-09-2014 à 16:58:01 (S | E | F)
Hi everyone,
I still have some trouble regarding a specific form of negation. For instance when I want to say something like : "de ne PAS le faire" as in :
"J'ai décidé de ne pas le faire" . Should I say :
- I decided to NOT do it
- I decided NOT to do it
Which one is correct ?
Or in
"je vais essayer de ne pas le faire"
-I will try to NOT do it
-I will try NOT to do it
My problem is truly that according to the sentence, I don't know if I have to put the 'NOT' before 'to' or behind....
Is there a general grammar rule for that ?!
It might be a silly question but I speak everyday English and I face quite often this kind of situation and I don't even know if I make myself understood
Thanks for any reply.
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-09-2014 18:36
Réponse: Ne pas le faire/traduction de gerondif, postée le 10-09-2014 à 17:57:11 (S | E)
Hello,
"to be or not to be, that is the question!" disait Shakespeare. Depuis, ça n'a pas changé. L'infinitif négatif est not + to + base verbale.
I have decided not to come.
I am happy not to have to cope with that.
Réponse: Ne pas le faire/traduction de kastor, postée le 12-09-2014 à 18:37:58 (S | E)
Merci
Merci !
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-09-2014 22:07
Réponse: Ne pas le faire/traduction de here4u, postée le 12-09-2014 à 20:18:14 (S | E)
Eh oui ! Certes ! Nous le
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais