[Espagnol]Ni que decir tiene
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de sergiomax posté le 20-08-2014 à 20:30:51 (S | E | F)
Bonsoir à toutes et à tous,
Au cours d'une conversation, lorsqu'une personne répond à son interlocuteur : ¡Ni que decir tiene!
Peut-on le traduire par : ça coule de source ou cela va de soi ?
Pouvez-vous me dire, s'il vous plaît, si ma traduction est correcte ?
Par avance, je vous remercie de votre aide.
Réponse: [Espagnol]Ni que decir tiene de andre40, postée le 20-08-2014 à 21:40:37 (S | E)
Bonsoir Sergiomax
Dans le Larousse je vois: cela va de soi/no tiene que decir.Couler de source/caer por su propio peso.
Dans un document "refranes" español/français je trouve:Couler de source/ser de cajón.Aller de soi/ir de por sí.
Bonne soirée.
Réponse: [Espagnol]Ni que decir tiene de leserin, postée le 20-08-2014 à 22:05:01 (S | E)
Bonsoir sergiomax.
¡Ni que decir tiene!, c'est une expression pour signaler que quelque chose est évident ou su par tous/Expresión para dar a entender que algo es evidente o sabido de todos. Je traduirais par: cela va de soi, bien sûr, naturellement, évidemment, etc. Il faut voir le contexte. À bientôt!
-------------------
Modifié par leserin le 20-08-2014 22:05
-------------------
Modifié par leserin le 20-08-2014 22:22
Réponse: [Espagnol]Ni que decir tiene de sergiomax, postée le 21-08-2014 à 06:29:46 (S | E)
Bonjour Andre40,
Merci pour toutes vos recherches. C'est très gentil de votre part.
Bonjour Leserin,
Merci pour votre aide.
Pouvez-vous me dire si cette expression est fréquemment utilisée ou pas ?
Réponse: [Espagnol]Ni que decir tiene de yanhel, postée le 21-08-2014 à 12:24:07 (S | E)
Bonjour, c'est: "cela va sans dire". Mais c'est de moins en moins utilisé.
Réponse: [Espagnol]Ni que decir tiene de leserin, postée le 21-08-2014 à 17:37:20 (S | E)
Hola, Sergiomax:
2.18. ni que decir tiene. Significa "no hace falta decir(lo)" y funciona como locución adverbial equivalente a por supuesto: «La oposición, ni que decir tiene, censuró unánimemente a los interpelados» (Tiempos [Bol.] 2.2.97); «Ni que decir tiene que este trabajo excelente les prestará un servicio inestimable» (Vanguardia [Esp.] 2.6.95). En esta locución "que" es conjunción átona y no debe tildarse.
Je pense que aujourd'hui cette expression est utilisée plûtot dans la langue écrite. La langue parlée actuelle utilise d'autres recours plus courts et rapides (claro, por supuesto, evidentemente, etc.).
À bientôt.
Réponse: [Espagnol]Ni que decir tiene de sergiomax, postée le 21-08-2014 à 21:28:48 (S | E)
Bonsoir Yanhel,
Buenas tardes Leserin,
Merci à toutes les deux pour vos réponses et votre disponibilité.
Bien à vous
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol