Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Taille de quelqu'un/measure

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Taille de quelqu'un/measure
Message de gerondif posté le 10-07-2014 à 22:33:53 (S | E | F)
Bonsoir,
je suis en train de lire "This body of Death" de Elizabeth George et je trouve, page 116:
"She measures five feet four inches tall" (le légiste décrit la victime lors de l'autopsie)

deux interrogations:
1) je n'aurais pas mis tall en même temps que measures.
She is 5'4" = she is five foot four = she is five foot and four inches tall.
She measures five foot four / five foot and four inches.
2) Je mets d'habitude foot au singulier s'il est suivi d'inches et feet au pluriel s'il est seul.
He is five feet tall
He is five foot one, he is five foot and one inch tall.
Je vois souvent feet utilisé comme chez E George, ce que je mets sur le compte d'un américanisme.

Qu'en pensez-vous ?


-------------------
Modifié par lucile83 le 11-07-2014 05:51




Réponse: Taille de quelqu'un/measure de sherry48, postée le 11-07-2014 à 02:06:30 (S | E)
Hello gerondif.

I think you are right. That's exactly the way people say it-six feet and six foot two. I agree also that measures and tall in the same sentence is a little unusual.
Sherry



Réponse: Taille de quelqu'un/measure de bluestar, postée le 11-07-2014 à 11:40:42 (S | E)
Hello Gerondif,

It's an unusual way of putting it but I've come across it here and there. Here's a sentence from Wikipedia's piece on Ella Kate Ewing, an American lady afflicted with pituitary gigantism: "The Guinness Book of Records has stated she measured 7 feet 4 and a half inches tall, and may have reached 8 feet 4 inches by the time she died".




Réponse: Taille de quelqu'un/measure de here4u, postée le 13-07-2014 à 12:54:32 (S | E)
Hello all of you !

I also agree with you all and hope it's not a discovery that Wikipedia isn't to be taken at face value ... Everyone is free to suggest a better expression, there ...
Have a good day !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux