Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Que/ traduction (1)

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Que/ traduction
Message de shaka44 posté le 13-05-2014 à 18:05:46
Bonjour

En anglais je ne sais jamais comment traduire "que"
ex; je pense que, il est préférable que etc....
J'aurais besoin d'aide svp s'il vous plaît.
Merci et good night à tous

-------------------
Modifié par lucile83 le 13-05-2014 21:20
Voir mon message tout en bas.


Réponse: Que/ traduction de sherry48, postée le 13-05-2014 à 18:41:38
Hello.

Look in the dictionary, and you will see the two most common words to use. Lien internet

Sherry


Réponse: Que/ traduction de shaka44, postée le 13-05-2014 à 18:51:55
Je n'arrive pas à voir le lien.

-------------------
Modifié par lucile83 le 13-05-2014 21:22
Il faut cliquer dessus il fonctionne, j'ai testé.


Réponse: Que/ traduction de gerondif, postée le 13-05-2014 à 19:24:21
Bonsoir,
il faut partir des structures anglaises et de la nature du que:

pour une complétive, that: I know that you will understand one day !I hope that he will come.

Attention à la proposition infinitive où là, le that est proscrit:
I want to help him devient I want you to help him: je veux que tu l'aides. Faites des recherches sur la proposition infinitive pour voir quels verbes fonctionnent ainsi, qu'ils soient d'ailleurs traduits avec que ou pas: regardez:
I want you to come: je veux que tu viennes.
I order you to come: je t'ordonne de venir
I expect you to come:je m'attends à ce que tu viennes...
et pourtant, ce sont les mêmes structures.

comparatif d'égalité: He is as tall as me:
comparatif de supériorité: He is taller and more dangerous than me.
comparatif d'infériorité: He is less patient than me.

What a nice car! Quelle belle voiture!
How handsome you are! Que tu es beau, comme tu es beau !

It would be preferable for you to come (encore une proposition infinitive!)

I will come, whether you like it or not: je viendrai, que tu le veuilles ou non !
Je crois que j'ai dépassé le cadre de votre demande.


Réponse: Que/ traduction de shaka44, postée le 13-05-2014 à 20:52:39
Comment on sait quand on met le "que" anglais ou pas?

-------------------
Modifié par lucile83 le 13-05-2014 21:24
Il est impossible d'apprendre un mot après l'autre et de vouloir tout savoir sans même lire un cours.
Je vous envoie un guide de travail avec lequel vous devez étudier.




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux