[Espagnol]Article actualité - Fac
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de perle05 posté le 20-03-2014 à 15:46:18 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis en fac de langues et je dois faire un journal en espagnol, donc écrire des articles sur l'actualité.
J'ai réalisé un premier article, et j'aurais aimé avoir quelques corrections s'il vous plait .
Je vous remercie d'avance !
ARGENTINA : Siete bomberos muertos en un incendio.
El pasado 5 de febrero occurió un incendio en Buenos Aires.
Siete bomberos y dos socorristas han perdido la vida, intentando extinguirle.
Otros nueve funcionarios sufrieron heridas de gravedad y peleán aún por su vida.
No había nadie en el edificio según el dueño.
El incendio comenzó poco después de las 8 en la mañana. Un depósito de archivos de papel se prendió fuego en un barrio de Barracas en la capital del País.
Los equipos de salvamento estaban intentando acceder al lugar y alcanzar el fuego cuando la fachada de unos siete metros de altura se derrumbó sobre ellos.
Han sido necesarias varias horas para apagar el fuego. Se desconoze aún la causa del que hay, que provocó tal desastre.
Es un duro golpe para los colegas de las victimas, que no pudieron hacer nada para impedir esta catástrofe.
Las familias están también en una profunda tristeza.
-------------------
Modifié par bridg le 20-03-2014 16:45
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de sigmarie, postée le 20-03-2014 à 15:55:57 (S | E)
Bonjour!
ARGENTINA : Siete bomberos muertos en un incendio.
El pasado 5 de febrero occurió un incendio en Buenos Aires.
Siete bomberos y dos socorristas han perdido la vida, intentando extinguirle autre pronokm personnel .
Otros nueve funcionarios sufrieron heridas de gravedad y peleán sans l'accent aún por su vida.
No había nadie en el edificio según el dueño.
El incendio comenzó poco después de las 8 en autre préposition la mañana. Un depósito de archivos de papel se prendió fuego en un barrio de Barracas en la capital del País minuscule .
Los equipos de salvamento estaban intentando acceder al lugar y alcanzar el fuego virgule cuando la fachada de unos siete metros de altura se derrumbó sobre ellos.
Han sido necesarias varias horas para apagar el fuego. Se desconoze aún la causa
Es un duro golpe para los colegas mieux compañeros de las victimas accent , que no pudieron hacer nada para impedir esta catástrofe.
Las familias están se encuentran/ están sumidas también en una profunda tristeza.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de perle05, postée le 20-03-2014 à 16:14:33 (S | E)
Merci pour cette réponse très rapide !
Alors voilà les corrections :
ARGENTINA : Siete bomberos muertos en un incendio.
El pasado 5 de febrero occurió un incendio en Buenos Aires.
Siete bomberos y dos socorristas han perdido la vida, intentando extinguirlo.
Otros nueve funcionarios sufrieron heridas de gravedad y pelean aún por su vida.
No había nadie en el edificio según el dueño.
El incendio comenzó poco después de las 8 para la mañana. Un depósito de archivos de papel se prendió fuego en un barrio de Barracas en la capital del país.
Los equipos de salvamento estaban intentando acceder al lugar y alcanzar el fuego, cuando la fachada de unos siete metros de altura se derrumbó sobre ellos.
Han sido necesarias varias horas para apagar el fuego. Se desconoze aún la causa X que provocó tal desastre.
Es un duro golpe para los compañeros de las víctimas, que no pudieron hacer nada para impedir esta catástrofe.
Las familias se encuentran también en una profunda tristeza.
Y a-t-il d'autres corrections à apporter ?
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de hidalgo, postée le 20-03-2014 à 20:01:05 (S | E)
Bonsoir Perle05,
Juste deux petites choses que vous n'avez pas corrigées :
occurió (ce n'est pas le C qui doit être redoublé !).
Et dans "aún se desconoze la causa ..." (une lettre n'est pas bonne dans le verbe).
Enfin, pour parler d'un moment de la journée (ou encore pour exprimer une date approximative), on n'utilisera pas "para" mais une autre préposition.
Et là, c'est juste une suggestion qui évite parfois d'employer aún et même si aún est tout à fait correct : aún pelean (ou employer seguir + gérondif du verbe pelear).
Bon courage et bonne réussite dans vos études !
Cordialement,
Hidalgo
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de perle05, postée le 20-03-2014 à 21:05:32 (S | E)
Bonsoir !
Merci beaucoup Hidalgo pour cette réponse complémentaire
Ça devrait être bon maintenant.
El pasado 5 de febrero ocurrió un incendio en Buenos Aires.
Siete bomberos y dos socorristas han perdido la vida, intentando extinguirlo.
Otros nueve funcionarios sufrieron heridas de gravedad y siguen peleando por su vida.
No había nadie en el edificio según el dueño.
El incendio comenzó poco después de las 8 por la mañana. Un depósito de archivos de papel se prendió fuego en un barrio de Barracas en la capital del país.
Los equipos de salvamento estaban intentando acceder al lugar y alcanzar el fuego, cuando la fachada de unos siete metros de altura se derrumbó sobre ellos.
Han sido necesarias varias horas para apagar el fuego. Aún se desconoce la causa que provocó tal desastre.
Es un duro golpe para los compañeros de las víctimas, que no pudieron hacer nada para impedir esta catástrofe.
Las familias se encuentran también en una profunda tristeza.
Merci encore et dites moi si il y a toujours des erreurs
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de sigmarie, postée le 20-03-2014 à 22:19:50 (S | E)
Bonsoir!
El incendio comenzó poco después de las 8 por autre préposition la mañana. Un depósito de archivos de papel se prendió fuego mieux: se incendió, car se prendió fuego "il même" est un peu bizarre...autre chose serait: Se prendió fuego a causa/ por culpa de una vela... en un barrio de Barracas en la capital del país.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de hidalgo, postée le 20-03-2014 à 23:29:16 (S | E)
Bonsoir Perle05,
Oui, c'est vrai, je ne sais pas pourquoi je pensais à por la mañana qui se dira par exemple en tête de phrase.
Por la mañana, por la tarde ...
Mais là, oui, comme le dit si justement Sigmarie, c'est une autre préposition et c'est tout simplement la même que l'on utiliserait en français pour relier une heure et un moment de la journée.
Bonne soirée,
Hidalgo
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de perle05, postée le 21-03-2014 à 11:09:06 (S | E)
Bonjour,
En fait je cherche compliqué alors que c'est simple haha !
El incendio comenzó poco después de las 8 de la mañana. Un depósito de archivos de papel se incendió en un barrio de Barracas en la capital del país.
"Se incidió" ne fait pas un peu répétition avec "El incidio" ? :/
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de perle05, postée le 21-03-2014 à 11:50:42 (S | E)
Re bonjour !
Je ne sais pas si je peux poster ici, mais je tente
Je viens de finir mon 2ème article qui parle du tennis, et j'avoue que j'ai eu beaucoup de mal à cause des termes techniques.. je pense qu'il y a énormément de fautes donc j'ai besoin de votre aide por favor.
DUBAI : FEDERER SE IMPONE FRENTE A DJOKOVIC
Derrotando viernes el numero 2 mundial durante la semifinal en Dubai, Roger Federer se impone en final frente a Tomas Berdych.
Después del Open de Australia en último enero, el 8° mundial Roger Federer vuelve con fuerza al torneo ATP de Dubai, dónde triunfe su partido frente a Novak Djokovic (3-6 6-3 6-2)
Djokovic se lleva la primera manga luego se hace dominar por Federer en ambos mangas siguientes. « Federer jugó muy bien » le dijó, « supo utilisar el terreno de forma apropiada ».
El serbio también declaró en una entrevista, con su legendario humor, que tenía mucha presión : « Pienso que todo el mundo espera demasiado de mí, esperan que juega con la mano izquierda, pero no puedo hacerlo »
En cuanto a (sobre?) Federer, se dice impresionado por la técnica de Djokovic, que vió jugado desde sus principios y que muchísimo progresó en el curso de los años. « Ambos tenemos un juego explosivo y hay siempre buenos intercambios entre nosotros » ello afirma.
Fue un partido muy interesante, particulamente en el momento del intercambio donde el suizo efectúa una bandada amortizada (là je recherche vraiment le mot technique, propre au tennis...pour dire « volée amortie ») para poner fin (acabar?) a una pulseada entre ambos jugadores.
Ellos son grandes deportistas quienes nos ofrecen cada vez momentos intensos.
Je pense qu'il y a des confusions dans les temps et j'aimerais que mon article ressemble VRAIMENT à un article de journal, pas du mot à mot venant du français.
Voilà je vous remercie encore, votre aide est très utile !!
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de sigmarie, postée le 21-03-2014 à 14:42:54 (S | E)
Bonjour!
En premier lieu:
"Se incidió" ne fait pas un peu répétition avec "El incidio" ? :/ Se incendió (verbe) n'est pas le même que: (un) incendio substantif, alors ou est la répétition? ...
DUBAI : FEDERER SE IMPONE FRENTE A DJOKOVIC
Un texte commencé par un gerundio n'est pas la bonne forme. Derrotando el viernes el derrotando a---> numero 2 mundial durante la semifinal en Dubai, Roger Federer se impone en il manque l'article final frente a Tomas Berdych.
Después del Open de Australia en préposition non... il faut un article último enero, el 8° mundial Roger Federer vuelve con fuerza al torneo ATP de Dubai, dónde triunfe su partido à enlever frente a Novak Djokovic (3-6 6-3 6-2)
Djokovic se lleva la primera manga luego
El serbio también declaró en una entrevista, con su legendario conocido/ consabido humor, que tenía mucha presión : « Pienso que todo el mundo espera demasiado de mí, esperan que juega Subjuntivo con la mano izquierda, pero no puedo hacerlo »
En cuanto a
Fue un partido muy interesante, particulamente en el momento del intercambio donde el suizo efectúa passé una bandada amortizada (là je recherche vraiment le mot technique, propre au tennis...pour dire « volée amortie ») para poner fin (acabar?) a una pulseada entre ambos jugadores.
Ellos son grandes deportistas quienes autre rélatif nos ofrecen cada vez momentos intensos.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de perle05, postée le 21-03-2014 à 21:30:06 (S | E)
Merci !
Que veut dire ?
Je dis que ça fait répétition car c'est comme si on disait en français "un incendie" et "...a été incendié" même si l'un est un substantif et l'autre un verbe, je trouve que ça fait répétition. Mais bon c'est pas grave.
Je ferai les corrections demain, quand je saurai ce que signifie
-------------------
Modifié par bridg le 21-03-2014 22:10
Bonjour.
Ce signe vous signale une faute à corriger, un changement à faire
Bonne correction.
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de sigmarie, postée le 21-03-2014 à 22:12:44 (S | E)
Bonsoir!
Le signe veut diré erreur, simplement.
Je dis que ça fait répétition car c'est comme si on disait en français "un incendie" et "...a été incendié" même si l'un est un substantif et l'autre un verbe, je trouve que ça fait répétition
Un depósito de archivos de papel se prendió fuego mieux: se incendió, car se prendió fuego "il même" est un peu bizarre...autre chose serait: Se prendió fuego a causa/ por culpa de una vela.
C'est l'explication que j'ai donné comme hispanophone. Je le répète," los archivos, no se prenden fuego solos", car le papier ne brûle pas tout seule sans une cause.
Vous ne devez pas penser en français, vous devez pensez en espagnol pour écrire en espagnol... Donc si vous trouvez que c'est une répétition, vous cherchez autre mot.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de perle05, postée le 22-03-2014 à 12:57:41 (S | E)
Merci beaucoup !!
Voici le texte corrigé :
DUBAI : FEDERER SE IMPONE FRENTE A DJOKOVIC
Roger Federer se impone en final frente a Tomas Berdych, derrotando viernes el numero 2 mundial durante la semifinal en Dubai.
Después del Open de Australia el último enero, el 8° mundial Roger Federer vuelve con fuerza al torneo ATP de Dubai, dónde (y a-t-il un accent ici ?) triunfó frente a Novak Djokovic (3-6 6-3 6-2)
Djokovic se lleva la primera manga luego es dominado por Federer en ambas mangas siguientes. « Federer jugó muy bien » le dijó, « utilizó el terreno de forma apropiada ».
El serbio también declaró en una entrevista, con su consabido humor, que tenía mucha presión : « Pienso que todo el mundo espera demasiado de mí, esperan que juegue con la mano izquierda, pero no puedo hacerlo »
En cuanto a Federer, se dice que está impresionado por la técnica de Djokovic, que ha visto jugado desde sus principios (je ne vois pas ce qu'il faut changer ici) y que progresó muchísimo en el curso de los años. « Ambos tenemos un juego explosivo y hay siempre buenos intercambios entre nosotros » le afirma.
Fue un partido muy interesante, particulamente en el momento del intercambio donde el suizo efectuó una bandada amortizada (ça se dit comme ça alors ?) para poner fin a una importante lucha entre ambos jugadores.
Ellos son grandes deportistas que nos ofrecen cada vez momentos intensos.
J'essaye de ne pas penser en français mais c'est dur quand on n'est pas bilingue et que l'on ne connait pas toutes les tournures de phrases ou expressions...
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de perle05, postée le 22-03-2014 à 12:59:38 (S | E)
Pour mon premier texte, est ce que je peux dire :
Un depósito de archivos de papel prendió fuego ? et non "SE prendió fuego"
Merci.
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de sigmarie, postée le 22-03-2014 à 19:53:23 (S | E)
Bonsoir!
DUBAI : FEDERER SE IMPONE FRENTE A DJOKOVIC
Roger Federer se impone en il manque l'article final frente a Tomas Berdych, derrotando il manque l'article viernes el numero 2 mundial durante la semifinal en Dubai.
Después del Open de Australia el último enero, el 8° tenista en el ranking mundial Roger Federer vuelve con fuerza al torneo ATP de Dubai, dónde (y a-t-il un accent ici ?) sans l'accent car ce n'est pas une interrogation triunfó frente a Novak Djokovic (3-6 6-3 6-2)
Djokovic se lleva la primera manga virgule luego es dominado por Federer en
El serbio también declaró en una entrevista, con su consabido humor, que tenía mucha presión : « Pienso que todo el mundo espera demasiado de mí, esperan que juegue con la mano izquierda, pero no puedo hacerlo »
En cuanto a Federer, se dice que está impresionado por la técnica de Djokovic, que
Fue un partido muy interesante, particulamente en el momento del intercambio donde el suizo efectuó una bandada amortizada (ça se dit comme ça alors ? vous devez trouver la bonne expression ) para poner fin a una importante lucha entre ambos jugadores.
Ellos son grandes deportistas que nos ofrecen cada vez momentos intensos.
Un depósito de archivos de papel prendió fuego ? et non "SE prendió fuego"
J'avais dit: Un depósito de archivos se incendió... car il seul ne peut pas : prenderse fuego/ se prendió fuego... Haga un poco de caso, cuando le digo que debe de pensar en español y usted me dice que no es bilingüe, yo le entiendo,,, pero lea y haga caso, por favor.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de perle05, postée le 23-03-2014 à 12:45:38 (S | E)
Bonjour,
Ok voici la correction :
Roger Federer se impone en la final frente a Tomas Berdych, derrotando el viernes el numero 2 mundial durante la semifinal en Dubai.
Después del Open de Australia el último enero, el 8° tenista en el ranking Roger Federer vuelve con fuerza al torneo ATP de Dubai, donde triunfó frente a Novak Djokovic (3-6 6-3 6-2)
Djokovic se lleva la primera manga, luego es dominado por Federer en las dos mangas siguientes. « Federer jugó muy bien » dijo, « utilizó el terreno de forma apropiada ».
El serbio también declaró en una entrevista, con su consabido humor, que tenía mucha presión : « Pienso que todo el mundo espera demasiado de mí, esperan que juegue con la mano izquierda, pero no puedo hacerlo »
En cuanto a Federer, se dice que está impresionado por la técnica de Djokovic, que le ha visto jugar desde sus principios y que progresó muchísimo en el curso de los años. « Ambos tenemos un juego explosivo y hay siempre buenos intercambios entre nosotros » afirma.
Fue un partido muy interesante, particulamente en el momento del intercambio donde el suizo efectuó una bandada amortizada (je ne connais pas cette expression c'est pour ça que je la demande. Je ne sais pas où la trouver...) para poner fin a una importante lucha entre ambos jugadores.
Ellos son grandes deportistas que nos ofrecen cada vez momentos intensos.
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de perle05, postée le 23-03-2014 à 12:48:44 (S | E)
Que significa "hacer caso" por favor ?
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de sigmarie, postée le 23-03-2014 à 16:46:59 (S | E)
Bonjour!
" Hacer caso" : Suivre les recommandations, faire attention.
Roger Federer se impone en la final frente a Tomas Berdych, derrotando el viernes el préposition a+ l'article contracté numero accent 2 mundial durante la semifinal en Dubai.
Después del Open de Australia el último enero, el 8° tenista en el ranking Roger Federer vuelve con fuerza al torneo ATP de Dubai, donde triunfó frente a Novak Djokovic (3-6 6-3 6-2)
Djokovic se lleva la primera manga, luego es dominado por Federer en las dos mangas siguientes. « Federer jugó muy bien » dijo, « utilizó el terreno de forma apropiada ».
El serbio también declaró en una entrevista, con su consabido humor, que tenía mucha presión : « Pienso que todo el mundo espera demasiado de mí, esperan que juegue con la mano izquierda, pero no puedo hacerlo »
En cuanto a Federer, se dice que está impresionado por la técnica de Djokovic, que le ha visto jugar desde sus principios y que progresó muchísimo en el curso de los años. « Ambos tenemos un juego explosivo y hay siempre buenos intercambios entre nosotros » afirma.
Fue un partido muy interesante, particulamente en el momento del intercambio donde el suizo efectuó una bandada amortizada (je ne connais pas cette expression c'est pour ça que je la demande. Je ne sais pas où la trouver... Una pelota amortizada, cortada con un efecto amortizado ....) para poner fin a una importante lucha entre ambos jugadores.
Ellos son grandes deportistas que nos ofrecen cada vez cada vez que juegan momentos intensos.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de perle05, postée le 23-03-2014 à 19:21:35 (S | E)
Bonsoir !
Roger Federer se impone en la final frente a Tomas Berdych, derrotando al viernes el número 2 mundial durante la semifinal en Dubai.
Merci beaucoup tout est clair maintenant.
Bonne soirée et encore merci ce site est super !
Réponse: [Espagnol]Article actualité - Fac de sigmarie, postée le 25-03-2014 à 15:47:28 (S | E)
Bonjour!
Roger Federer se impone en la final frente a Tomas Berdych, derrotando al el viernes el al número 2 mundial durante la semifinal en Dubai.
Le vendredi: El viernes
Derrotar a+ el----> derrotar al....
¡Me alegro que encuentre este sitio formidable! Comparto su opinión.
¡Saludos!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol