Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Traduction /faire faire

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction /faire faire
Message de tom751 posté le 06-03-2014 à 11:57:10 (S | E | F)
Bonjour à tous,

pour un exercice j'ai besoin de traduire cette phrase suivante en anglais :
"Je le ferai faire par quelqu'un d'autre"
j'ai des doutes mais je pense à cette traduction :
"I will make somebody else do it"
Est-ce correct?
Merci pour votre aide.

-------------------
Modifié par lucile83 le 06-03-2014 16:45



Réponse: Traduction /faire faire de dolfine56, postée le 06-03-2014 à 16:04:22 (S | E)
Hello,
I'd say:
I shall have it done by somebody.
see you.



Réponse: Traduction /faire faire de lucile83, postée le 06-03-2014 à 16:50:03 (S | E)
Hello tom751,

Votre réponse est correcte comme celle de dolfine.
La différence est que 'make' est plus contraignant que 'have'.



Réponse: Traduction /faire faire de lemagemasque, postée le 06-03-2014 à 17:13:45 (S | E)
Hello!

Oui, les deux sont correctes !
Celle de dolphine me semble plus naturelle par rapport à votre proposition si on enlève le "shall" et qu'on le remplace par "will".

Sinon, on peut tout simplement dire :
Someone will do it for me.

See you!



Réponse: Traduction /faire faire de tom751, postée le 06-03-2014 à 19:50:33 (S | E)
Ok merci



Réponse: Traduction /faire faire de lucile83, postée le 07-03-2014 à 08:05:47 (S | E)
Hello lemagemax

Je précise que 'shall' n'est pas interdit d'emploi. J'ai un ami (certes âgé de 70 ans et vivant à Bristol) qui emploie régulièrement 'shall' à la place de 'will'.
Détail à connaître.



Réponse: Traduction /faire faire de lemagemasque, postée le 07-03-2014 à 15:56:11 (S | E)
Hello lucile!

J'utilise aussi "shall" souvent, bien plus souvent que "whom" avec lequel j'ai parfois du mal ...
Cependant, en disant "I shall have it done by someone", c'est plus poli et le locuteur est moins tenté de le faire ...
En effet, je peux penser en le disant "C'est ça, je ne le ferai pas".
Tandis qu'en employant "will", je suis plus sûr de le faire.
C'est pour ça qu'avec "will", je trouve ça plus naturel de dire cette phrase.
Après, "shall" disparaît et se retrouve très rarement aux et plus souvent en .
See you!

-------------------
Modifié par lemagemasque le 07-03-2014 17:18
Lien internet




Réponse: Traduction /faire faire de here4u, postée le 07-03-2014 à 23:56:23 (S | E)
Hello, lemasque

Why not simply : 'I'll have it done by someone else' ? so that you won't have to bother about 'shall' (qu'on réserve tout de même beaucoup plus pour la forme interrogative : 'Shall I help you ?''Where sahll we go?') or 'will' ! Don't also forget that 'shall' implies a necessity :'I shall do it (because it's necessary!)' and will shows the will power you're feeling (volonté) ! 'I will survive!' because I WANT it !

As for Lucile's remark, she's perfectly right ! My best example :'The teacher makes you work! If not, you wouldn't ! ' Just kidding, of course !



Réponse: Traduction /faire faire de lemagemasque, postée le 08-03-2014 à 19:37:11 (S | E)


Tongue twisters: Shy Shelly says she shall sew sheets.
If silly Sally will shilly-shally, shall silly Willy willy-nilly shilly-shally too?



Réponse: Traduction /faire faire de traviskidd, postée le 09-03-2014 à 04:03:13 (S | E)
Hello.

"Shall" used to be preferred over "will" in the first person; however, that usage is archaic nowadays, particularly in the US. Now, "shall" is reserved to imply an expectation (usually accompanied by a punishment if the expectation is not met).

"You shall have your homework done by tomorrow; is that understood?"
"No person shall drive faster than the applicable posted speed limit."

(NB: In the US, even this sense of "shall" is considered formal, and rare in everyday language. More often, "(had) better" is used instead.)

Whereas "will" is used for predictions (or known facts) about the future.

"The sun will rise at 7:39am tomorrow."
"If you don't have your homework done by tomorrow, you will stay after school for detention!"

Also, "Shall I...?" can be used instead of "Would you like me to...?": "Shall I open the window for you, sir?"
And of course, "shall we" can be used as a suggestion ("Shall we go?") or as a question tag ("Let's go, shall we?").

To answer the original question, I would say "I'll have somebody else do it" or "I'll get somebody else to do it." I would certainly not say "make" unless I were planning to force or threaten the other person by telling him "You shall do this, or else!"

See you.



Réponse: Traduction /faire faire de lemagemasque, postée le 09-03-2014 à 16:18:05 (S | E)
Hello!

Thank you travis!
I got it!

As the Bible said, "thou shalt not kill"...

See you!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux