Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Page 11 / 28 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Fin | >> |
una pelota de fútbol/un ballon de football===>el partido de abertura de la copa del mundo de fútbol/ le match d'ouverture de la coupe du monde de football
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de malinche, postée le 12-06-2014 à 22:27:33
el partido de abertura de la copa del mundo de fútbol/ le match d'ouverture de la coupe du monde de football ===> el puntapié inicial / le coup d'envoi
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de andre40, postée le 12-06-2014 à 23:04:24
el puntapié inicial / le coup d'envoi ===>el descanso/la mi-temps.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de bianca29, postée le 13-06-2014 à 09:58:41
el descanso/la mi-temps ........... un descanso por maternidad/un congé maternité
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de rosirosa, postée le 13-06-2014 à 17:06:00
un descanso por maternidad/un congé maternité=== despedir a alguien/ donner son congé à quelqu'un
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de leserin, postée le 13-06-2014 à 17:43:27
Despedir a alguien/donner son congé à quelqu'un ::::::::::::: Despedirse a la francesa/Partir sans dire au revoir.
-------------------
Modifié par leserin le 13-06-2014 17:43
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de sergiomax, postée le 13-06-2014 à 20:38:10
Despedirse a la francesa/Partir sans dire au revoir..................Una tortilla a la francesa / Une omelette nature
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de bianca29, postée le 14-06-2014 à 10:06:44
una tortilla a la francesa/une omelette nature ....... una tortilla de patatas/une omelette aux pommes de terre
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de andre40, postée le 14-06-2014 à 10:19:07
una tortilla de patatas/une omelette aux pommes de terre===>Para comer tortilla, hay que romper huevos/on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de nadiabl, postée le 14-06-2014 à 10:41:00
Para comer tortilla, hay que romper huevos/on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs=== la gallina de los huevos de oro / la poule aux œufs d'or
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de sergiomax, postée le 14-06-2014 à 12:46:11
la gallina de los huevos de oro / la poule aux œufs d'or..........Unas pantorrillas de gallo / Des mollets de coq
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de leserin, postée le 14-06-2014 à 17:52:22
Unas pantorrillas de gallo/Des mollets de coq :::::::::: Estaré allí en menos que canta un gallo/Je serai là dans un moment.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de andre40, postée le 14-06-2014 à 18:34:20
Estaré allí en menos que canta un gallo/Je serai là dans un moment===>Tener más espolones que un gallo /avoir beaucoup d'expérience.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de nadiabl, postée le 15-06-2014 à 14:00:11
Tener más espolones que un gallo /avoir beaucoup d'expérience === no se puede saber todo el primer día / On est novice le premier jour
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de leserin, postée le 16-06-2014 à 01:19:54
No se puede saber todo el primer día/On est novice le premier jour::::::: ¡Un día es un día!/Quelqu'un s'écarte de ses coutumes pour un motif spécial; par exemple, en mangeant des gâteaux le jour de sa fête.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de nadiabl, postée le 16-06-2014 à 13:56:24
Un día es un día!/Quelqu'un s'écarte de ses coutumes pour un motif spécial; par exemple, en mangeant des gâteaux le jour de sa fête === aguafiestas / trouble-fête
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de andre40, postée le 16-06-2014 à 15:07:21
aguafiestas / trouble-fête ===>una fiesta campestre/une fête champêtre.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de barcelona3, postée le 16-06-2014 à 18:20:15
un valle quebrado/une vallée accidentée >> una montaña - une montagne
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de leserin, postée le 17-06-2014 à 18:49:32
Una montaña/une montagne :::::::::: Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma va a la montaña/Il faut prendre l'initiative dans les sujets qui nous intéressent.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de andre40, postée le 17-06-2014 à 20:10:46
Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma va a la montaña/Il faut prendre l'initiative dans les sujets qui nous intéressent===>Mear fuera del tiesto/ être hors sujet.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de leserin, postée le 18-06-2014 à 16:38:08
Mear fuera del tiesto/être hors sujet :::::: ¡Es una meapilas!/Elle passe le jour dans l'église.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de andre40, postée le 18-06-2014 à 17:37:47
¡Es una meapilas!/Elle passe le jour dans l'église===>entrar en la iglesia/entrer dans les ordres.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de swan85, postée le 18-06-2014 à 20:32:28
entrar en la iglesia/entrer dans les ordres>------hacer sus votos/prononcer ses vœux.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de nadiabl, postée le 19-06-2014 à 15:36:47
hacer sus votos/prononcer ses vœux === comprometerse / prendre un engagement
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de andre40, postée le 19-06-2014 à 16:06:27
comprometerse / prendre un engagement=>un compromiso matrimonial/ une promesse de mariage.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de swan85, postée le 19-06-2014 à 19:31:01
un compromiso matrimonial/ une promesse de mariage=====>El desposorio/les fiancailles
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de leserin, postée le 19-06-2014 à 22:26:00
El desposorio/les fiançailles :::::::::: La boda y los desposorios suelen estar separados por unos meses/La noce et les fiançailles ont d'habitude d'être separées par quelques mois.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de andre40, postée le 20-06-2014 à 07:59:55
La boda y los desposorios suelen estar separados por unos meses/La noce et les fiançailles ont d'habitude d'être séparées de quelques mois====> Pasar por la vicaría/convoler en justes noces.
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de nadiabl, postée le 20-06-2014 à 11:37:17
Pasar por la vicaría/convoler en justes noces ==== bodas de plata / noces d'argent
Réponse: [Espagnol]Juego bilingüe 30 de rosirosa, postée le 20-06-2014 à 16:02:43
bodas de plata / noces d'argent === El dinero que duerme / l'argent qui dort
Page 11 / 28 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | Fin | >> |