[Espagnol]Correction-el futuro
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de fingerpost posté le 16-02-2014 à 16:37:59 (S | E | F)
Bonjour
Est-ce que vous pouvez vérifier ce paragaphe s'il vous plait?
Merci d'avance et bonne journée
Fingerpost
Por el momento estoy seguro que continuaré estudiando en este colegio hasta terminar el bachillerato. Sin embargo, todavía no he hecho la decisión de tomar un año de descanso después o no. Si saco buenas notas iré a un país en Latinoamérica en el verano para descansar un poco; pero seguramente no por un año porque no creo que pueda permitírmelo. ¡Ojalá que pudiera obtener un préstamo! Podría quedarme allí sin trabajar aunque si tuviera un trabajo me daría mucha experiencia.
Réponse: [Espagnol]Correction-el futuro de sigmarie, postée le 17-02-2014 à 13:38:31 (S | E)
Bonjour!
Por el momento estoy seguro que continuaré estudiando en este colegio hasta terminar el bachillerato mieux majuscule . Sin embargo, todavía no he hecho verbe tomar la decisión de tomar un año de descanso después o no. Si saco buenas notas virgule iré a un país en autre préposition Latinoamérica en el verano para descansar un poco; pero seguramente no por un año porque no creo que pueda permitírmelo. ¡Ojalá que à enlever pudiera obtener un préstamo! Podría quedarme allí sin trabajar virgule aunque si tuviera un trabajo me daría mucha experiencia.
Tomar una decisión( Mieux)/ Coger una decisión.
Ir a un país de -----> América/ Europa / Polinesia... etc.
¡Ojalá pudiera + Infinitivo! ¡Ojalá pudiera ir a comer! ¡Ojalá pudiera dormir!...
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Correction-el futuro de fingerpost, postée le 17-02-2014 à 14:22:32 (S | E)
Bonjour et merci Sigamrie
J'ai fait les corrections que vous avez recommandées
Fingerpost
Por el momento estoy seguro que continuaré estudiando en este colegio hasta terminar el Bachillerato. Sin embargo todavía no he tomado la decisión de tomar un año de descanso después o no. Si saco buenas notas, iré a un país de Latinoamérica en el verano para descansar un poco- pero seguramente no por un año porque no creo que pueda permitírmelo. İ Ojala pudiera obtener un préstamo! Podría quedarme allí sin trabajar, aunque si tuviera un trabajo me daría mucha experiencia.
Réponse: [Espagnol]Correction-el futuro de sigmarie, postée le 17-02-2014 à 15:20:49 (S | E)
Bonjour!
un poco- virgule pero seguramente.
İ ¡Ojala accent pudiera obtener un préstamo!
Le reste est très bien!
¡Hasta pronto!
Réponse: [Espagnol]Correction-el futuro de helga, postée le 17-02-2014 à 15:29:27 (S | E)
Bonjour,
je voudrais bien ajouter un petit commentaire concernant Ojalá
on peut utiliser Ojalá (que)+ Subjonctif + Infinitif.
Lien internet
La estructura correcta de la expresión estar seguro/a de + que; p.ej. estoy seguro de ello/ eso, pero estoy seguro/a de que es asi.
j'espère que ce commentaire pourra vous servir.
Réponse: [Espagnol]Correction-el futuro de fingerpost, postée le 17-02-2014 à 16:57:51 (S | E)
Merci pour les dernières explications Sigmarie et Helga
Bonne journée
Fingerpost
Réponse: [Espagnol]Correction-el futuro de sigmarie, postée le 18-02-2014 à 14:49:45 (S | E)
Bonjour!
Les deux structures sont correctes.
Aquí va la cita, seulement est une référence:
Que es opcional su empleo detrás de ojalá: «Ojalá (que) esto termine pronto» (Montero Trenza [Cuba 1987]), aunque la lengua culta suele preferir la omisión de que.
¡Saludos!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol