Already done/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de alexwk posté le 29-01-2014 à 11:25:13 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai une interrogation concernant la traduction de la phrase suivante : "C'est déjà fait".
J'ai tenté de l'exprimer en anglais ce matin mais j'ai eu un gros doute sur la façon de faire :
- soit "It is already done" : on serait alors dans le cadre du passif (n'est-ce pas ?), est-ce que cette phrase ne signifie pas, plutôt, que l'action est déjà faite par quelqu'un d'autre (de manière habituelle) ?
- soit "It has been already done" : cela signifierait que "cela a déjà été fait" et correspondrait donc davantage à ce que j'ai voulu dire ?
Pouvez-vous m'éclairer
D'avance, merci.
AlexWK
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-01-2014 12:35
Réponse: Already done/aide de gerondif, postée le 29-01-2014 à 15:16:07 (S | E)
Hello,
no sooner said than done: sitôt dit, sitôt fait.
Vous récupérez un article réparé plus tôt que prévu et vous dites:
Wow! It's done already !! That was fast.
Dans le sens: plus besoin d'attendre,c'est fini....
L'autre phrase pour moi signifie que par exemple, telle escroquerie a déjà été pratiquée par le passé, ce n'est pas nouveau.
A fake postman robbing an old lady of all her jewels... oh well, it has already been done. I have already heard such stories.
Ou alors:
You needn't cut the lawn: somebody has already done it.
Réponse: Already done/aide de lemagemasque, postée le 29-01-2014 à 16:51:07 (S | E)
Hello!
"It has already been done" convient bien à mon avis !
Sinon :
I did it!
I've already processed!
See you!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais