Present perfect / Prétérit
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de alexwk posté le 27-01-2014 à 16:36:12 (S | E | F)
Bonjour,
je suis désolé si ce genre de questions revient souvent mais je n'ai pas trouvé de réponse satisfaisante à mon interrogation ci-dessous.
D'un point de vue théorique, je pense avoir compris la différence d'emploi entre le prétérit et le present perfect. Le premier s'emploie dans le cas d'une action passée et révolue, sans conséquence sur le présent. Le second est utilisé pour signifier un lien entre le présent et le passé, en quelque sorte pour faire un bilan actuel d'une expérience passée. (N'hésitez pas à me reprendre si ce n'est pas le cas).
Or, voici le genre de phrase qui me pose problème :
1/ "You didn't listen to what he said" : au vu de la règle que j'ai exposée ci-dessus, il semblerait donc que le fait de ne pas avoir écouté n'a pas de lien avec le présent. Or, ne peut-on pas considérer que si l'on dit cette phrase à une personne, c'est justement pour lui signifier que ce qu'elle n'est pas en mesure de savoir MAINTENANT est dû au fait qu'elle n'a pas écouté DANS le passé. Pourquoi alors ne pas utiliser le present perfect ?
2/ "You never came back home once in five years" : de la même façon, ne peut-on pas considérer, dans cet exemple, que le locuteur fasse un bilan actuel d'une action (d'une absence d'action en l'occurrence) effectuée dans le passé ?
D'avance merci de vos lumières.
AlexWK
-------------------
Modifié par lucile83 le 27-01-2014 22:44
Réponse: Present perfect / Prétérit de gerondif, postée le 27-01-2014 à 16:41:17 (S | E)
Bonjour,
vos phrases sont plus à prendre comme des reproches portant sur le passé que comme des actions passées ayant des conséquences dans le présent:
"I saw you !! You didn't listen to what he said"
2/ "You went away and left us behind ! You never came back home once in five years"
Réponse: Present perfect / Prétérit de alexwk, postée le 27-01-2014 à 18:38:46 (S | E)
Merci beaucoup de cette réponse.
Si je comprends bien, cela signifie donc que je dois traduire en anglais cette phrase : "Tu n'as pas écouté ce qu'il a dit", je peux bien dire "you haven't heard what he said" si je fais un constat présent de cette (in-)action passée ? Et si je n'ai aucune connaissance du contexte dans lequel cette phrase a été dite, je dois utiliser le present perfect (dans le cas, par exemple, d'une exercice dans lequel on me donnerait une telle phrase).
Par contre, je comprends en effet que si on fait un reproche tel que vous le reformulez dans votre expression, le prétérit doit être utilisé puiqu'alors il ne s'agit pas de faire le lien entre le passé et le présent.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais