Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Problème / mots

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Problème / mots
Message de ruoyudoudou posté le 09-12-2013 à 08:58:27 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
j'ai quelques questions sur la traduction de ces phrases.Vérifiez si c'est correct ou pas s'il vous plait.

1.the truth is otherwise.----la vérité est autrement.
2.the fast fashion must rely on low wage labor,order in volumes that strain natural resources. ----La mode rapide dépends certainement de mains-d'oeuvre mal payée et elle ______qui consomme trop la ressource naturelle.ici, je ne sais pas comment dire "order in volumes" et je voudrais savoir est-ce qu'il y a un verbe qui correspond à "consommer trop" ? surconsommer ?
3.no matter how many garments they give away,this excess leads to wate.-----Peu importe combien de vêtements vous faites don, cet excès aboutit au gaspillage. Y a-t-il d'autre expressions francaise pour dire "lead to"?
4.un exam which is marked out of 800 points. Ici,je ne sais surtout pas comment dire "get a full mark in an exam."

J'anticipe vos réponses et merci d'avance

-------------------
Modifié par lucile83 le 09-12-2013 15:24


Réponse: Problème / mots de gerondif, postée le 09-12-2013 à 14:32:27 (S | E)
Hello,
1.the truth is otherwise.----la vérité est autrement.(un peu maladroit) La vérité est toute autre, est différente.

2.the fast fashion must rely on low wage labor,order in volumes that (strain or don't strain ??)strain natural resources. ----La mode rapide dépends certainement de mains-d'oeuvre mal payée et elle ______qui consomme trop la ressource naturelle.ici, je ne sais pas comment dire "order in volumes" et je voudrais savoir est-ce qu'il y a un verbe qui correspond à "consommer trop" ? surconsommer ?

La mode rapide doit s'appuyer sur une main d'oeuvre mal payée (à bas coût) et doit passer des commandes dont les volumes épuisent (ou n'épuisent pas?) les ressources naturelles. (Si c'est "épuisent" c'est une phrase criminelle!)

3.no matter how many garments they give away,this excess leads to waste.-----Peu importe de combien de vêtements vous faites don, cet excès aboutit au (mène au, entraîne du ) gaspillage.
4.an exam which is marked out of 800 points. Un examen (noté) sur 800 points

"to get a full mark in an exam." obtenir la note maximale, avoir un vingt sur vingt en notation scolaire française, avoir tout juste.




Réponse: Problème / mots de ruoyudoudou, postée le 10-12-2013 à 08:48:58 (S | E)
Bonjour gerondif, merci pour votre réponse., mais j'ai quelques questions.

1.La mode rapide doit s'appuyer sur une main d'oeuvre mal payée (à bas coût) et doit passer des commandes dont les volumes épuisent (ou n'épuisent pas?) les ressources naturelles. (Si c'est "épuisent" c'est une phrase criminelle!)ici,c'est bien épuiser. Parce que la mode rapide, avec la production en mass, nécessite la grande volume de commande qui menace la ressource,mais je voudrais savoir pourquoi vous dites que c'est une phrase criminelle, c'est quoi exactement une phrase criminelle?

2.to get a full mark in an exam." obtenir la note maximale, avoir un vingt sur vingt en notation scolaire française, avoir tout justeça veut dire?





Réponse: Problème / mots de gerondif, postée le 10-12-2013 à 10:14:35 (S | E)
Bonjour,
La mode de masse est obligée de s'appuyer sur une main d'oeuvre mal payée (à bas coût) et de passer des commandes dont les volumes sont tels qu'ils épuisent les ressources naturelles.
Je trouve que c'est de l'inconscience de savoir qu'on épuise les ressources naturelles et de le faire quand même, la phrase n'est pas criminelle, c'est le concept qui l'est.

2.to get a full mark in an exam."
obtenir la note maximale,
avoir un vingt sur vingt en notation scolaire française,
avoir tout juste = avoir toutes les réponses justes = avoir zéro faute = avoir tout "bon" = avoir tout réussi.




Réponse: Problème / mots de ruoyudoudou, postée le 11-12-2013 à 14:20:27 (S | E)
merci pour votre réponse.j'ai bien compris. J'ai quelques d'autres questions à vous poser.

1.this choice does not decide everything once and for all.--------"ce choix ne décide pas de tout une fois pour toute"je traduis comme ça,mais je trouve un peu bizzare.

2.J'ai rencontré des phrases dont quelques termes sont pour moi incompréhensible. Je les mets en valeur en rouge.

A.La médiation transnationale revient à la même démarche, à la différence qu'il s'agit d'une approche prenant en compte le fait que les personnes ne résident pas sur le même territoire.

B.Compétences acquises: Préparer à la mobilité(publics universitaires ou professionnels)

C.Encadrer des publics en difficulté. notamment au titre de la lutte contre l'illettrisme. encadrer, c'est un peu comme entourer ou souligner, mais je ne comprends pas ça veut dire quoi ici.



Réponse: Problème / mots de gerondif, postée le 11-12-2013 à 18:04:12 (S | E)
Bonsoir,
1.this choice does not decide everything once and for all.--------"ce choix ne décide pas de tout une fois pour toutes" correct.
ce choix ne résout pas tous les problèmes définitivement ? // Ce choix n'est pas définitif /irréversible ? //
Ce choix n'entérine pas la décison de façon définitive (mais là , c'est une phrase encore plus difficile que celle de départ)


A.La médiation transnationale revient à(correspond à) la même démarche, à la différence qu'il s'agit d'une approche prenant en compte le fait que les personnes ne résident pas sur le même territoire. Quand on dit "celà revient au même", on veut dire que c'est la même chose

B.Compétences acquises: Préparer à la mobilité(publics universitaires ou professionnels) Ca veut dire préparer les gens à devoir travailler ailleurs que là où ils sont nés, ou à devoir être mutés fréquemment dans le cadre de leur travail

C.Encadrer des publics en difficulté. notamment au titre de la lutte contre l'illettrisme. encadrer, c'est un peu comme entourer ou souligner, mais je ne comprends pas ça veut dire quoi ici. l'encadrement, les cadres, ce sont les spérieurs, les ingénieurs, la direction. Encadrer cela veut dire former en leur donnant des encadrants, des professeurs, des formateurs.




Réponse: Problème / mots de ruoyudoudou, postée le 12-12-2013 à 07:16:39 (S | E)
ok je comprends.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux