Prétérit progressif / Past Perfect
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de mathieu029 posté le 19-11-2013 à 10:02:05 (S | E | F)
Bonjour,
Est-ce que vous pourriez me dire la différence entre ces deux phrases s'il vous plaît ?
"We were reinforcing our team before we opened a new office."
"We had been reinforcing our team before we opened a new office."
J'ai du mal à différencier les deux phrases. Lorsque je traduis en français, pour moi les deux phrases signifient: Nous avions renforcé notre équipe avant d’ouvrir notre nouveau bureau.
Je n'arrive pas à voir la différence qu'il y a entre les deux temps.
Merci de votre aide.
Mathieu
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-11-2013 11:46
Réponse: Prétérit progressif / Past Perfect de lucile83, postée le 19-11-2013 à 12:09:48 (S | E)
Hello,
Ces deux phrases me semblent bizarres. J'aurais plutôt dit:
We reinforced our team before we opened a new office.
We were reinforcing/had been reinforcing our team when we opened a new office
me semble plus logique.
Réponse: Prétérit progressif / Past Perfect de amylan, postée le 19-11-2013 à 13:58:07 (S | E)
Hi!
En fait, la première phrase est au prétérit, la seconde au past perfect. En francais, la traduction est la même, mais en anglais, l'emploi du past perfect permet de situer une action passée dans un contexte lui-même au passé.
Par exemple:
"elle avait entendu des histoires sur les vampires, mais maintenant qu'elle en avait un devant elle, elle ne les trouvait pas si terrifiants"
la phrase est au passé, donc elle sera traduite au prétérit, mais "elle avait entendu" est une action plus ancienne dans le passé et donc elle sera au past perfect.
J'espère être un peu compréhensible.
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-11-2013 14:11
Réponse: Prétérit progressif / Past Perfect de gerondif, postée le 19-11-2013 à 18:55:27 (S | E)
Bonsoir,
la logique voudrait qu'on ait:
We were reading when the phone rang: nous étions en train de lire quand le téléphone sonna. Action "toile de fond " interrompue par une autre action.
We reinforced our team before opening a new office: nous renforçâmes notre équipe avant d'ouvrir un nouveau bureau, une nouvelle antenne.
vos phrases sont donc bizarres:
"We were reinforcing our team before we opened a new office." nous étions en train de renforcer notre équipe avant d'ouvrir un nouveau bureau. Ca n'est pas très logique cette insistance sur l'ing .
"We had been reinforcing our team before we opened a new office." Nous avions renforcé notre équipe avant d'ouvrir un nouveau bureau. Encore moins logique de mettre l'action en ing.
We had reinforced our team before opening a new office, so everything went all right ! serait plus logique.
je comprendrais mieux:
"We were reinforcing our team when the management suddenly decided to open a new office." Nous etions en train de renforcer notre équipe quand la direction décida subitement d'ouvrir une nouvelle antenne.
"We had been reinforcing our team for two months when the management suddenly decided to open a new office."." Nous etions en train de renforcer notre équipe depuis deux mois quand la direction décida subitement d'ouvrir une nouvelle antenne.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais