Correction/ les enfants
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de cobrastars posté le 17-11-2013 à 15:34:48 (S | E | F)
Bonjour,
j'aurais besoin d'un peu d'aide pour traduire ce texte; je vous le donne en entier:
Je crois que l'enfant se dirige très vaguement dans la vie avec, des surprises de jeune animal qui voit, ou retrouve, quelque chose pour la première fois ; que les grandes personnes qui l'entourent, dont l'identité n°est pas toujours très claire dont on lui dit que l'un, paraît-il c°est son père, qu'il s'appelle papa (mais qu'est-ce pour lui qu'un père ?).
J'ai déjà réussi à traduire jusque "claire" mais la seconde partie de la phrase me pose quelques problèmes pour le moment; cela donne:
...that he was told that one, it seems that his father, whom he called dad (but what is for him a father?)
ce n'est clairement pas terrible mais je ne sais pas comment tourner cette phrase,
merci d'avance de votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-11-2013 16:09
Réponse: Correction/ les enfants de lemagemasque, postée le 17-11-2013 à 16:49:05 (S | E)
Hello!
Si vous pouviez aussi poster le reste de votre traduction ...
"[...] that he is said one appears to be his father, that he is named "Dad" (but what does he call a "father"?)"
Pour moi, la phrase à traduire n'a aucun sens !
See you!
Réponse: Correction/ les enfants de lemagemasque, postée le 17-11-2013 à 17:42:36 (S | E)
Hello!
Pas trop le temps de tout regarder !
Je laisse ma place à quelqu'un d'autre !
See you!
Réponse: Correction/ les enfants de rems, postée le 17-11-2013 à 17:48:29 (S | E)
Voici ma traduction :
I think most writers, even serious, who deals with childhood, always make a mistake about that. They see children ( child ?) from their adult's viewpoint, or else they make an enormous/special effort to put themselves in what they think to be a child shoes/place. ( ou puis-je utiliser to get inside the skin of ?)
All of this is too systematic, too close to our conveniences to us. I think children (child ?) find his (their ?) way very vaguely in life, with young animal surprises which/ who sees -or finds- something for the first time; that grown ups around him/them, whose identity is not still very clear ( obvious ?). That he is social one appear to be his father, that he is named Dad ( but what does he call a father ?)that the other one is his mother and that the third is the maid or the cook or the postman, all these poeple are grown ups, who have some importance/sizeable ? and who, as well, are not very connected to him/ them; they have a personal life that these people do not touch/affect. And these relationships, nobody/no one wants to se them .
Je pense que la plupart des écrivains , même graves, qui traite de l'enfance , toujours faire une erreur à ce sujet. Ils voient les enfants ( enfants ? ) Du point de vue de leur âge, ou bien ils font un effort énorme / spécial à se mettre à ce qu'ils pensent être les chaussures d'un enfant / lieu . (Ou PUIS - JE UTILISER à entrer dans la peau d' ? )
Tout cela est trop systématique , trop proche de notre confort pour nous. Je pense que les enfants ( enfants ? ) Trouver son chemin ( leur ? ) Très vaguement dans la vie, avec les jeunes surprises animales qui / qui voit ou trouve - quelque chose pour la première fois , que ups cultivées autour de lui / eux, dont l'identité n'est pas encore très clair ( clair ? ) . Qu'il est social un semble être son père , qu'il est nommé Papa (mais que fait-il appeler un père ? ) Que l'autre est sa mère et que le troisième est la bonne ou la cuisinière ou le facteur, tous ces poeple sont UPS, qui ont une certaine importance / non négligeable cultivés ? et qui , ainsi , ne sont pas très connecté à lui / eux , ils ont une vie personnelle que ces gens ne se touchent pas / affectent . Et ces relations , personne / personne ne veut se eux.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais