[Espagnol]Aide correction traduction
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de matthieu15 posté le 04-11-2013 à 22:01:14 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je dois faire une présentation orale sur le mythe de Narcisse et je voulais vous demander de l'aide pour savoir quelles sont mes erreurs car j'ai peur d'avoir fait des erreurs de temps et de prépositions voire peut être de vocabulaire...
Merci par avance,
Matthieu
Voici mon texte :
Cuando Narciso nació, el adivino Tiresias predijo que Narciso alcanzaría a una larga vejez si no se mira. Creciendo, Narciso se vuelve un hombre muy hermoso pero tan muy orgulloso, tan bien que rechaza a numerosas pretendientes de las que está la ninfa Eco. Esta última, por pena, se transformó de piedra. Otras ninfas lo maldijeron y Némesis, diosa de la venganza, oyó sus ruegos. Paseando en un bosque, Narciso fue atraído por una manantial de agua clara. Se inclinó allí para beber pero repentinamente se enamoró de su imagen en el agua. Murió de eso de desesperanza porque no pudo conseguir su reflejo. Fue hasta buscar su reflejo en las aguas del Estix en Infierno. Su cuerpo desapareció en los alrededores de la manantial y en lugar apareció una flor de oro con pétalos blancos que tomaro el nombre de Narcisse.
-------------------
Modifié par matthieu15 le 04-11-2013 22:15
-------------------
Modifié par matthieu15 le 04-11-2013 22:54
Réponse: [Espagnol]Aide correction traduction de sigmarie, postée le 05-11-2013 à 14:48:32 (S | E)
Bonjour!
Cuando Narciso nació, el adivino Tiresias predijo que Narciso alcanzaría a à enlever una larga vejez si no se mira erreur, ¿ Si no se mirara dónde??? . Creciendo Il n'est pas un gerundio, autre temps verbal et un adverbe de temps , Narciso se vuelve passé un hombre muy hermoso pero tan à enlever muy orgulloso, tan bien erreur! que rechaza passé a numerosas pretendientes
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Aide correction traduction de matthieu15, postée le 05-11-2013 à 18:44:15 (S | E)
Bonsoir,
tout d'abord merci beaucoup de votre aide !
Voici mon texte avec les corrections des fautes que vous m'avez montrées :
Cuando Narciso nació, el adivino Tiresias predijo que Narciso viviría hasta una edad avanzada mientras nunca se conociera a sí mismo. Narciso crecía y se volvió un hombre muy hermoso pero muy orgulloso, por lo que rechazó a numerosas pretendientes entre ellas estaba la ninfa Eco. Esta última, por pena, se transformó de piedra. Otras ninfas lo maldijeron y Némesis, diosa de la venganza, oyó sus ruegos. Paseando en un bosque, Narciso fue atraído por un manantial de agua clara. Se inclinó allí para beber, pero repentinamente, se enamoró de su imagen en el agua. Murió de eso, de desesperanza porque no pudo conseguir su reflejo. Fue siquiera buscar su reflejo en las aguas del Estix en Infierno. Su cuerpo desapareció en los alrededores de la manantial y en este lugar apareció una flor de oro con pétalos blancos que tomó el nombre de Narciso…
Réponse: [Espagnol]Aide correction traduction de sigmarie, postée le 05-11-2013 à 19:39:16 (S | E)
Bonsoir Matthieu15!
-se transformó de piedra ---> se transformó en piedra/ se volvió de piedra.
-Paseando en autre préposition un bosque...
-de la masculin manantial.
Une belle histoire!
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Aide correction traduction de alienor64, postée le 06-11-2013 à 11:07:38 (S | E)
Bonjour Matthieu15 et Sigmarie
Ne manque-t-il pas une préposition ? " Siquiera " est un adverbe . Il s'agit, à mon sens, de la construction de " Ir a + infinitif " .
" Fue siquiera(préposition) buscar su reflejo..."
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Aide correction traduction de galizano, postée le 06-11-2013 à 14:15:36 (S | E)
Bonjour
Ce qu'il faut écrire : En el Infierno, hasta fue a buscar su reflejo en las aguas del Estix.
En Enfer, il alla même chercher son reflet dans les eaux du Styx].
Réponse: [Espagnol]Aide correction traduction de matthieu15, postée le 06-11-2013 à 20:37:13 (S | E)
Bonsoir à tous,
Merci beaucoup de votre aide à tous, mon compte rendu oral va être top !
Voici mon texte final :
Cuando Narciso nació, el adivino Tiresias predijo que Narciso viviría hasta una edad avanzada mientras nunca se conociera a sí mismo. Narciso crecía y se volvió un hombre muy hermoso pero muy orgulloso, por lo que rechazó a numerosas pretendientes entre ellas estaba la ninfa Eco. Esta última, por pena, se transformó en piedra. Otras ninfas lo maldijeron y Némesis, diosa de la venganza, oyó sus ruegos. Paseando por un bosque, Narciso fue atraído por un manantial de agua clara. Se inclinó allí para beber, pero repentinamente, se enamoró de su imagen en el agua. Murió de eso, de desesperanza porque no pudo conseguir su reflejo. En el Infierno, hasta fue a buscar su reflejo en las aguas del Estix en Infierno. Su cuerpo desapareció en los alrededores del manantial y en este lugar apareció una flor de oro con pétalos blancos que tomó el nombre de Narciso…
A très bientôt,
Matthieu
Réponse: [Espagnol]Aide correction traduction de galizano, postée le 06-11-2013 à 20:43:44 (S | E)
En el Infierno, hasta fue a buscar su reflejo en las aguas del Estix en Infierno A supprimer.
Réponse: [Espagnol]Aide correction traduction de alienor64, postée le 06-11-2013 à 21:06:03 (S | E)
Bonsoir
" En el Infierno "
Une remarque : dans la mythologie grecque , il n'y a pas " l'enfer ", lieu et séjour de supplices réservés aux damnés après leur mort, mais " Les Enfers ", séjour de tous les défunts après leur mort .
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Aide correction traduction de sigmarie, postée le 06-11-2013 à 21:22:52 (S | E)
Bonsoir!
Alienor j'ai corrigé cela: Fue
Fue a buscar su reflejo... etc. quant au mot: el Infierno, il serait: Los infiernos, car dans la mythologie grecque existait déjà cette idée: los infiernos.
Cuando Narciso nació, el adivino Tiresias predijo que Narciso viviría hasta una edad avanzada mientras nunca se conociera a sí mismo. Narciso crecía y se volvió un hombre muy hermoso pero muy orgulloso, por lo que rechazó a numerosas pretendientes entre ellas estaba la ninfa Eco. Esta última, por mieux: de / de pena pena, se transformó en piedra. Otras ninfas lo maldijeron y Némesis, diosa de la venganza, oyó sus ruegos. Paseando por un bosque, Narciso fue atraído por un manantial de agua clara. Se inclinó allí para beber, pero repentinamente, se enamoró de su imagen en el agua. Murió de eso, de desesperanza porque no pudo conseguir su reflejo. Estando en el Infierno
Pour "rematar" mieux votre récit, je crois genial mettre: Estando en el Infierno, hasta fue a buscar su reflejo en las aguas del Estix. ( et point) car dire autre fois Infierno est très répétitif .
¡Saludos!
-------------------
Modifié par sigmarie le 06-11-2013 21:23
Réponse: [Espagnol]Aide correction traduction de matthieu15, postée le 06-11-2013 à 23:07:55 (S | E)
Merci à tous pour ces précisions très intéressantes
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol