Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Rédaction / pub

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Rédaction / pub
Message de gogot80 posté le 26-10-2013 à 10:00:59 (S | E | F)
bonjour,
j'ai une rédaction à faire en italien, celle ci étant de décrire une publicité. J'ai décrit la pub d'évian, celle où on aperçoit une femme dans donc son bain avec toutes les bouteilles évian devant. Je sais cependant que j'ai certaines fautes et j'aimerais beaucoup les corriger.. La rédaction est écrit ci dessous :

Questo documento è una pubblicità, più precisamente una fotografia di una donna per la marca « evian ».
E una pubblicita per vendere dei bottiglie di acqua.
In primo piano, si vedono una moltitudine di bottiglie davanti la donna e sulla pavimentazione. La moltitudine di bottiglie significa che l’acqua è avuto volontà, buona e sana. Usano il colore bianco principalmente per far pensare alla purissima de l’acqua e alla salute dell'uomo. Questo luogo suggere il paradiso perche è rilassando. Non si distinguono il fondo del luogo. Si vede la marca in basso a destra in colore rosso per far riuscire questa parola. Tutte le bottiglie hanno la marca in rosso e in primission piano l'immagine della montagna per simboleggiare la purezza di questo acqua naturale. Il colore rosso è il solo colore de la pubblicità per mettere in evidenza la marca del prodotto.
In secondo piano, si vede una donna nuda in una vasca coi capelli bagnati, lunghi e castani chi cade lungo il suo viso per dare un quotato sensuale. E magra e la suapelle è bellissima. Si può supporre che con tutte le bottiglie, ha riempito la sua vasca per fare un bagno. La donna si sente buona perche sembra pacifica e purificata per l'acqua C’è una gamba che supera della vasca. E lunghissima, finissima e bellissima. Si vedono anche le sue braccie. La donna è appoggiata su un braccio per formare un sbarramento. E in un stato sano e puro e in un mondo irreale e magico grazia ha l'acqua. Guarda a una bottiglia e non lo spettatore : la bottiglia è piu importante dello spettatore. Per curiosità guardiamo per ver ciò che la rende così bella per sentirci buoni e pacifico alla nostra torre. La donna voglio prendere una bottiglia o invitarci a dargli per apprezzare questa acqua. Vediamo que la donna è rifinita perche beve « evian » dunque vogliamo bere anche questa acqua per somigliare ha questa donna.
Quest pubblicità è efficace perché attira la curiosità con questa bella donna nuda allora lo spettatore vuole diventare come lei e beve l’acqua « evian » . c'è un gioco di colore, il bianco per suggerire la purezza e il paradiso dopo avere acquistare questa bottiglia e il rosso per attirare l'occhio sulla marca. Tutti la pubblicità è studiata : si vede in primo la donna poi il suo braccio al disopra di una bottiglia e tutti le bottiglie

Merci de votre aide!!

-------------------
Modifié par bridg le 26-10-2013 10:04


Réponse: [Italien]Rédaction / pub de atwulf, postée le 26-10-2013 à 13:36:20 (S | E)
Questo documento è una pubblicità, più precisamente una fotografia di una donna per la marca « evian ».
E (verbe, donc: accent) una pubblicita (accent) per vendere dei (accordez avec bottiglie, féminin pluriel) bottiglie di acqua.
In primo piano, si vedono (accordez avec moltitudine, sing.) una moltitudine di bottiglie davanti la (on dit "davanti a...") donna e sulla pavimentazione (utilisez "pavimento", masculin). La moltitudine di bottiglie significa che l’acqua è avuto (on dit "a volontà) volontà, buona e sana. Usano il colore bianco principalmente per far pensare alla purissima (utilisez le substantif) de (de+l'=dell') l’acqua e alla salute dell'uomo. Questo luogo suggere (conjugaison) il paradiso perche (accent) è rilassando (utilisez le participe présent). Non si distinguono (accordez avec fondo, sing.) il fondo (c'est mieux d'utiliser "lo sfondo") del luogo. Si vede la marca in basso a destra in (autre préposition) colore rosso per far riuscire (inapproprié, c'est mieux: risaltare) questa parola. Tutte le bottiglie hanno la marca in rosso e in primission (orthographe) piano l'immagine della montagna per simboleggiare la purezza di questo (accordez avec acqua, fém.) acqua naturale. Il colore rosso è il solo colore de la (de+la=della) pubblicità per mettere in evidenza la marca del prodotto.
In secondo piano, si vede una donna nuda in una vasca coi capelli bagnati, lunghi e castani chi (autre pronom relatif) cade (accordez avec capelli, plur.) lungo il suo viso per dare un quotato (utilisez: tono) sensuale. E (verbe) magra e la sua pelle è bellissima. Si può supporre che con tutte le bottiglie, ha (c'est mieux d'utiliser le subjonctif) riempito la sua vasca per fare un bagno. La donna si sente buona (dans ce cas on utilise bene ou bella) perche (accent) sembra pacifica (mot inapproprié, serena peut etre?) e purificata per (autre préposition) l'acqua (ponctuation) C’è una gamba che supera (autre verbe, esce ou risalta) della (autre préposition) vasca. E (verbe) lunghissima, finissima e bellissima. Si vedono anche le sue braccie (orthographe). La donna è appoggiata su un braccio per formare un sbarramento (qu'est que vous voulez dire?). E (verbe) in un stato sano e puro e in un mondo irreale e magico grazia (ortographe) ha (ortographe) l'acqua. Guarda a (on dit guardare qualche cosa) una bottiglia e non lo spettatore (inapproprié, c'est pas un spectacle, mais plutot quelqu'un qui observe) : la bottiglia è piu importante dello spettatore (id.). Per curiosità guardiamo per ver (orthographe) ciò che la rende così bella per sentirci buoni e pacifico (accorder avec buoni) alla nostra torre. La donna voglio (accordez à la 3e personne sing.) prendere una bottiglia o invitarci a dargli per apprezzare questa acqua. Vediamo que (orthographe) la donna è rifinita (mot inapproprié: qu'est-que vous volez dire?) perche (accent) beve « evian » dunque vogliamo bere anche (ajouter "noi") questa acqua per somigliare ha (orthographe) questa donna.
Quest (orthographe) pubblicità è efficace perché attira la curiosità con questa bella donna nuda (ponctuation) allora lo spettatore (voire dessus) vuole diventare come lei e beve l’acqua « evian » . c'è (majuscule) un gioco di colore (utilisez le pluriel), il bianco per suggerire la purezza e il paradiso dopo avere acquistare (il faut utiliser le participe passé après l'infinitif) questa bottiglia e il rosso per attirare l'occhio sulla marca. Tutti (accordez avec pubblicità, féminin sing.) la pubblicità è studiata : si vede in primo la donna poi il suo braccio al disopra di una bottiglia e tutti (accordez avec bottiglie, féminin) le bottiglie.

-------------------
Modifié par atwulf le 26-10-2013 14:26





Réponse: [Italien]Rédaction / pub de gogot80, postée le 27-10-2013 à 10:10:19 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide!!!!!!!



Réponse: [Italien]Rédaction / pub de atwulf, postée le 27-10-2013 à 12:48:07 (S | E)
Bonjour gogot
Vous pouvez poster votre rédaction avec vos corrections, il y a encore des choses à éclaircir…
Bien à vous



Réponse: [Italien]Rédaction / pub de gogot80, postée le 27-10-2013 à 13:37:29 (S | E)
voici ce que j'ai réussi a corriger :

Questo documento è una pubblicità, più precisamente una fotografia di una donna per la marca « evian ».
E una pubblicità per vendere delle bottiglie di acqua.
In primo piano, si vede una moltitudine di bottiglie davanti a la donna e sulla pavimento. La moltitudine di bottiglie significa che l’acqua è a volontà, buona e sana. Usano il colore bianco principalmente per far pensare alla purissima dell’ acqua e alla salute dell'uomo. Questo luogo far pensare al paradiso perché è rilassante. Non si distingue lo sfondo del luogo. Si vede la marca in basso a destra col colore rosso per far risaltare questa parola. Tutte le bottiglie hanno la marca in rosso e in primission piano l'immagine della montagna per simboleggiare la purezza di questa acqua naturale. Il colore rosso è il solo colore della pubblicità per mettere in evidenza la marca del prodotto.
In secondo piano, si vede una donna nuda in una vasca coi capelli bagnati, lunghi e castani chi cadi lungo il suo viso per dare un tono sensuale. E magra e la sua pelle è bellissima. Si può supporre che con tutte le bottiglie, abbia riempito la sua vasca per fare un bagno. La donna si sente bene perché sembra serena e purificata per l'acqua. C’è una gamba che risalta della vasca. E lunghissima, finissima e bellissima. Si vedono anche le sue braccia. La donna è appoggiata su un braccio per formare un sbarramento. E in un stato sano e puro e in un mondo irreale e magico grazie a l'acqua. Guarda qualche cosa : una bottiglia e non lo spettatore : la bottiglia è piu importante dello spettatore. Per curiosità guardiamo per vedere ciò che la rende così bella per sentirci buoni e pacifico alla nostra torre. La donna vuele prendere una bottiglia o invitarci per apprezzare questa acqua. Vediamo che la donna è rifinita perche beve « evian » dunque vogliamo bere anche noi questa acqua per somigliare a questa donna.
Questa pubblicità è efficace perché attira la curiosità con questa bella donna nuda, allora lo spettatore vuole diventare come lei e beve l’acqua « evian » . C'è un gioco di colori, il bianco per suggerire la purezza e il paradiso dopo avere acquistata questa bottiglia e il rosso per attirare l'occhio sulla marca. Tutta la pubblicità è studiata : si vede in primo la donna poi il suo braccio al disopra di una bottiglia e tutte le bottiglie



Réponse: [Italien]Rédaction / pub de atwulf, postée le 27-10-2013 à 16:06:00 (S | E)
Très bien gogot! Il y a peu de choses à corriger:

Les E marqués en rouge sont des verbes, donc il faut les écrire avec un accent grave. C'est pas un accent tonique, il sert à distinguer le "e" conjonction du "è" verbe. Il faut mettre l'accent aussi au majuscule, comme d'ailleurs en français.

Le mot "spettatore" c'est correct mais il est utilisé pour un spectacle, pas pour quelqu'un qui regarde une publicité, on dirait plutôt un "osservatore"

Questo documento è una pubblicità, più precisamente una fotografia di una donna per la marca « evian ».
E una pubblicità per vendere delle bottiglie di acqua.
In primo piano, si vede una moltitudine di bottiglie davanti a la (a+la=alla) donna e sulla (sulla c'est féminin, il faut accorder avec pavimento, masculin) pavimento. La moltitudine di bottiglie significa che l’acqua è a volontà, buona e sana. Usano il colore bianco principalmente per far pensare alla purissima (purissima c'est un adjectif dans la forme superlative, ici il est démandé un substantif) dell’acqua e alla salute dell'uomo. Questo luogo far (effacer le r) pensare al paradiso perché è rilassante. Non si distingue lo sfondo del luogo. Si vede la marca in basso a destra col colore rosso per far risaltare questa parola. Tutte le bottiglie hanno la marca in rosso e in primission (ce mot n'existe pas en italien, vouliez-vous dire primissimo?) piano l'immagine della montagna per simboleggiare la purezza di questa acqua naturale. Il colore rosso è il solo colore della pubblicità per mettere in evidenza la marca del prodotto.
In secondo piano, si vede una donna nuda in una vasca coi capelli bagnati, lunghi e castani chi (ici il faut écrire "che") cadi (cadi c'est la 2e pers.sing., ici il faut mêttre la 3e pers. plur. car le sujet c'est "capelli") lungo il suo viso per dare un tono sensuale. E magra e la sua pelle è bellissima. Si può supporre che con tutte le bottiglie, abbia riempito la sua vasca per fare un bagno. La donna si sente bene perché sembra serena e purificata per (par l'eau on dit "dall'acqua") l'acqua. C’è una gamba che risalta della (on dirait "dalla" si la jambe sort de.. on dirait "nella" si la jambe est dans la bagnoire) vasca. E lunghissima, finissima e bellissima. Si vedono anche le sue braccia. La donna è appoggiata su un braccio per formare un (avant un s suivi par une consonne (sbarramento) il faut employer l'article "uno") sbarramento. E in un stato sano e puro e in un mondo irreale e magico grazie a l'acqua (a+l'=all'). Guarda qualche cosa : una bottiglia e non lo spettatore : la bottiglia è piu importante dello spettatore. Per curiosità guardiamo per vedere ciò che la rende così bella per sentirci buoni e pacifico (le sujet est "nous" donc il faut employer le pluriel) alla nostra torre (ne se comprend pas la signification, comment c'est en français?). La donna vuele (orthographe) prendere una bottiglia o invitarci per apprezzare questa acqua. Vediamo che la donna è rifinita (ce mot ne s'utilise pas dans ce cas en italien, vouliez-vous dire "perfetta"?) perche (accent) beve « evian » dunque vogliamo bere anche noi questa acqua per somigliare a questa donna.
Questa pubblicità è efficace perché attira la curiosità con questa bella donna nuda, allora lo spettatore vuole diventare come lei e beve l’acqua « evian » . C'è un gioco di colori, il bianco per suggerire la purezza e il paradiso dopo avere acquistata (au masculin, il ne faut pas accorder) questa bottiglia e il rosso per attirare l'occhio sulla marca. Tutta la pubblicità è studiata : si vede in primo (ici il faut ajouter le mot "piano" ou remplacer "in primo" avec l'adverbe "prima") la donna poi il suo braccio al disopra di una bottiglia e tutte le bottiglie.

C'est à vous...



Réponse: [Italien]Rédaction / pub de gogot80, postée le 27-10-2013 à 18:48:12 (S | E)
Que voulez vous dire par substantif? ( car je ne l'ai pas encore appris...)
par " alla nostra terre" je voulais dire "à notre tour"

Un grand merci en tout cas!!



Réponse: [Italien]Rédaction / pub de atwulf, postée le 27-10-2013 à 21:43:44 (S | E)
Excusez-moi gogot, peut être je ne sais pas utiliser les explications courantes de la grammaire français, je suis italien et j'ai étudié en Italie, donc j'utilise les termes italiens: en italien on dit "sostantivo", ça correspond à la définition de wikipédia:
substantif /syp.stɑ̃.tif/ masculin
(Grammaire) Mot qui, seul et sans le secours d’aucun autre, désigne l’être, la chose qui est l’objet de la pensée. Aujourd’hui on dit plutôt nom.

Dans la phrase où vous avez écrit: "…per far pensare alla purissima dell’acqua" le mot "purissima" est un adjectif, ça veut dire "très pure". Il n'est pas correct de dire "penser à la très pure de l'eau" on dirait plutôt: "penser à la pureté de l'eau". Le mot "pureté" c'est le nom, le substantif.

"à notre tour" en italien on traduit: a nostra volta. Ça veut dire "anche noi".
Le mot "tour" on traduit de deux façons différentes en italien:
-le tour dans la signification de roulement on dit "turno", en français c'est masculin;
-la tour d'un château est traduite par "torre" ça c'est féminin en français.

J'espère que c'est plus clair maintenant
Bon courage!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux