Méthode version/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de friandize posté le 22-10-2013 à 10:54:41 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai un concours à passer en janvier 2014. J'aurai une épreuve de version, d'après les annales (sans corrigés bien évidemment... )les textes à traduire sont souvent des articles de journaux portant sur l'actualité (politiques, économiques...).
Durant mes études je n'ai jamais eu à faire de version. Je me rends compte que ce n'est pas évident, même si j'ai en tête qu'il ne faut pas faire de traduction littérale, je constate que mes traductions sont "lourdes".
J'ai bien sûr regardé sur le site votre cours sur la version avec le système de notation et je vais m'entraîner déjà avec les textes présents dans ce cours.
Y a-t-il une technique pour faire les versions? Existe-t-il des ouvrages spécialisés pour cela?
Merci pour votre réponse.
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-10-2013 16:39
Réponse: Méthode version/aide de violet91, postée le 22-10-2013 à 11:36:36 (S | E)
Bonjour ,
Outre les conseils théoriques donnés sur le site , vous avez des exemples et ' recettes ' sur le forum , dans la rubrique -exercices d'anglais- où nous sommes plusieurs à proposer versions et thèmes .
' L'entraînement à la version anglaise par Khalifa chez Colin ( tous concours).
Pour l'anglais , il existe des livres spécifiques niveau lycée et université pour le travail de traduction . Vous avez aussi celui de Jean-René Ladmiral : "Théorèmes pour la traduction " ou ' traductologie ' . Il est germaniste, mais son ouvrage pourrait être ' universel ´ en Occident .
Pour l'entraînement aux concours administratifs - DAEU: ' L'épreuve de la version ' de Dominique Vinet .
Pour celui de la gendarmerie : cf. Google .
Pour la fonction publique : ' Tell me more ' .
Vous vous plaignez de vos lourdeurs ! Le lot de tous , au début . En raccourci : lisez tout le texte anglais pour vous en imprégner ; mettez-vous bien dans l'esprit de celui/ celle qui parle = oui , phrase par phrase , pensez ou/et rédigez la traduction littérale : aucun mot ne vous est inconnu > pensez-la dans notre langue , ensuite , avec nos mouvements de mots ; n'hésitez pas à couper une phrase très longue ; mettez en emphase ce qui l'est autrement en anglais : exemple de ' gallicisme ' = c'est bien de réduction de l'impôt que le gouvernement débat ..et autres passages obligés .
Quand vous avez fini , lisez votre production à voix haute ( chez vous , of course ! ) est-elle fluide en français ? Sonne-t- elle comme un article de journal francophone ?
Et enfin , quand vous finirez , gardez absolument bien cinq minutes pour vous relire : le soin ( écriture claire ( aucune ambiguïté ), bien lisible ( pas de rature ) ( ne pas fatiguer les correcteurs ) , les majuscules , la ponctuation bien appropriée et une orthographe irréprochable > vous allez être publiée !
See you .
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais