Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Signification / lots a love

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Signification / lots a love
Message de jadouuu posté le 13-10-2013 à 20:01:43 (S | E | F)
Bonsoir,

J'aimerais savoir la signification de ces mots "lots a love"
Merci de vos réponses.

-------------------
Modifié par lucile83 le 13-10-2013 20:13


Réponse: Signification / lots a love de gerondif, postée le 13-10-2013 à 20:23:38 (S | E)
Hello,

c'est "Lots of love !" écrit en fin de lettre avant signature.

Un peu d'énergie au bout du doigt, un double clic sur "love" et on a:
Lots of love expr (used to sign off a letter affectionately): gros bisous nmpl
grosses bises nfpl

Cheers (équivalent en language djeunzs!)



Réponse: Signification / lots a love de lucile83, postée le 13-10-2013 à 20:28:45 (S | E)
Hello

Ce ne serait pas plutôt Lots of love?
Sinon que proposez-vous?

aahh...coucou gerondif



Réponse: Signification / lots a love de jadouuu, postée le 13-10-2013 à 21:25:00 (S | E)
Bonsoir,
La phrase en elle même était comme ceci "haha if only ;) lotsa love"
J'en ai déduit "Haha si seulement ;)" Mais l'autre partie de phrase me reste incompréhensible.



Réponse: Signification / lots a love de lucile83, postée le 13-10-2013 à 21:27:48 (S | E)
Hello

Lots of love en anglais correct; lotsalove en anglais charabia.
Quant à ce que ça veut dire relisez le message de gerondif



Réponse: Signification / lots a love de jadouuu, postée le 13-10-2013 à 21:33:14 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide



Réponse: Signification / lots a love de gerondif, postée le 13-10-2013 à 21:35:42 (S | E)
Bonsoir,
"Mais l'autre partie de phrase me reste incompréhensible."
donc, si je vous dit "ch'sais pas" ou "j'en sais rien" à la place de "je ne sais pas", la phrase vous sera également incompréhensible ?

Toute partie d'un mot anglais non accentuée a tendance à se prononcer [] et donc on trouve:
"Gotta dance!" I have got to dance !
I wanna be loved by you, just you, nobody else but you (Marylin Monroe)= I want to.
I'm gonna leave = I am going to leave.
comme l'article indéfini "a" se prononce [), on le colle un peu n'importe où comme remplacant d'une syllabe "mangée"
Lots of love, lots a love....




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux