[Espagnol]Correction de mon texte
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de loane posté le 14-09-2013 à 11:30:50 (S | E | F)
Bonjour. J'ai un devoir a rendre pour lundi en espagnol. Il fallait répondre a une lettre qu'un jeune homme nous avait envoyé, car il est amoureux de nous, et veux nous invitez a dinner. Donc j'ai rédigé ma réponse et je voudrais savoir si il y a des fautes de grammaire, de conjugaison, d'orthographe ou du vocabulaire mal employé.Je n'ai mis aucun accent ou presque, mais ca ce n'est pas grave.
Buenos Días. Tu carta es muy aduladora, gracias. Pero, yo noto que nosotros no tenemos puntos en comun. Yo no soy romantica y corinosa como ti : Yo prefiero el action y las aventuras. Tu tienes mucho suerte tener una buena posicion economica. Pero, no es importente. Yo no tengo mucho dinero. A mi me gusta divertirme, pero yo soy raramente seria. A no mi me gusta viajar en metro, yo prefiero el autocar. A mi me encanta la verdura, es buena para la salud. Porque tu aborrezco ? Pero, mi tambien, a mi me gusta los churros. ( nosotros tenemos 1 punto comun !! ) Yo prefiero escribir los postales que llamar, y a mi me encanta oir la radio al contrario de ti.Es mas importente de lavarse los dientes, que de lustrar los zapatos.Es bien que tu creas ser un buen marido y un buen padre pero ... Yo soy enamorada de una otra persona y no quiero chicos. Entonces, a mi no me gustaria conocerse mejor, y yo rechazo tu invitacion. Disculpeme. Adios.
Points donc je ne suit pas sûr :
- J'ai trouvé beaucoup de mots ouvlant dire chance en espganol, mais je suis aps sur que celui que j'ai pris soit compatible dans ma phrase. ( Tu tienes mucho suerte tener una buena posicion economica)
- Pero, mi tambien, a mi me gusta los churros. Je ne sait pas si '' mi tambien '' doit être placé a cet endroit dans la phrase.
- Es mas importente de lavarse los dientes, que de lustrar los zapatos. Je voulait dire : Il est plus important de se laver les dents que de lustrer des chaussures. Esque ma phrase veut bien dire ca ?
Et si il y a d'autre erreurs je compte sur vous. MERCI
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de soumaia1, postée le 14-09-2013 à 14:46:25 (S | E)
Bonjour, en voici quelques remarques:
Buenos Días. Tu carta es muy aduladora, gracias. Pero,
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de alienor64, postée le 14-09-2013 à 15:37:40 (S | E)
Bonjour Loane
En complément du texte corrigé par Soumaia , j'ajoute quelques points à rectifier.....y compris dans le français ! :
Points donc je ne suit pas sûr :
- J'ai trouvé beaucoup de mots ouvlant dire chance en espganol, mais je suis aps sur que celui que j'ai pris soit compatible dans( avec ) ma phrase. ( Tu tienes mucho ( féminin ) suerte ( il manque une préposition ) tener una buena posicion( accent ) economica( accent ) )
- Pero, mi( pronom personnel sujet ) tambien( accent + ces deux mots sont inutiles car ce qui suit est explicite ), a mi( accent : c'est le pronom personnel et non l'adjectif possessif ) me gusta( pluriel : le sujet étant " los churros " ) los churros. Je ne sait pas si '' mi tambien '' doit être placé a cet endroit dans la phrase(" Moi aussi" , sans autre élément dans la phrase , se dit " Yo también ": exemple : " Mi hermana habla inglés ; yo también " , mais , comme écrit plus au haut , enlevez ces deux mots pour laisser " a mí también me ...." ).
- Es mas( accent ) importente( orthographe ) de( à enlever : le sujet est l'infinitif " lavarse ) lavarse los dientes, que de( idem : à enlever ,; le sujet est l'infinitif " lustrar" ) lustrar los zapatos. Je voulait dire : Il ( pas de majuscule après deux points " : " ) est plus important de se laver les dents que de lustrer des chaussures. Esque( Est-ce-que ) ma phrase veut bien dire ca(ça ) ? Oui !
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de sigmarie, postée le 14-09-2013 à 20:02:49 (S | E)
Bonsoir!
Buenos Días minuscule . Tu carta es muy aduladora, gracias. Pero, yo noto que nosotros no tenemos puntos en comun accent . Yo no soy romantica accent y corinosa 2 erreurs como ti autre pron. pers. : Yo prefiero el féminin action erreur y las aventuras. Tu accent tienes mucho féminin suerte il manque une préposition tener una buena posicion accent economica accent . Pero, cela... no cela es importente erreur . Yo no tengo mucho dinero. A mi accent me gusta divertirme, pero yo soy raramente ??? seria. A no mi ??? sí o no? me gusta viajar en metro, yo prefiero el autocar. A mi me encanta la verdura, es buena para la salud.¿ Porque erreur tu la aborrezco erreur ? Pero, il manque une préposition mi tambien accent ,
Verbe estar: Está bien que tu creas/ Estoy enamorada... toujours avec le verbe estar, non pas avec le verbe ser.
Prefiero escribir postales que llamar ( por teléfono)
Escuchar la radio, mieux que oir la radio, car "oir la radio" n'importe pas que vous faites attention.
Tener chicos, c'est bien, mais c'est mieux: tener hijos/ tener niños / tener familia.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de loane, postée le 15-09-2013 à 10:41:21 (S | E)
Voila, voila, j'ai essayer de récrire mon texte en prenant soin de corriger mes erreurs.
Je n'ai pas enlever tout les yo, a mi .. comme certains me l'on dit, parce que le prof aime bien que l'on les laisse, ca nous permet de pouvoir se corriger plus facilement sur les accords. Je n'ai aps non plus mis les accents, car je ne sait pas comment on fait avec un clavier français et de toutes manières le prof ne les compte pas comme des erreurs. ( Je les mettrais tout de même sur ma copie).
Edit : Suite a la derniere réponse, j'ai enlevé quelque yo, a mi ...
Buenos días. Tu carta es muy aduladora, gracias. Pero, yo noto que no tenemos puntos en comun. no estoy romantica y carinosa como tu : prefiero la accion y las aventuras. Tu tienes mucha suerte de tener una buena posicion economica. Pero, no es importante. no tengo mucho dinero. me gusta divertirme, pero estoy raramente seria. A no mi me gusta viajar en metro, prefiero el autocar. me encanta la verdura, es buena para la salud. ¿ Por qué tu la aborrezcas ? Pero, a mi me gustan los churros. ( nosotros tenemos 1 punto en comun !! ) prefiero escribir postales que llamar por teléfono,y me encanta escuchar la radio al contrario de ti. ¡Atención! Es mas importante lavarse los dientes, que lustrar los zapatos. Es bien que tu creas estar un buen marido y un buen padre pero ... Yo estoy enamorada de una otra persona y no quiero ninos. Entonces,no me gustaria conocerse mejor, y rechazo tu invitacion. Disculpeme. Adios.
Reste il encore des erreurs ?
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de simplicius, postée le 15-09-2013 à 11:39:23 (S | E)
Bonjour Loane,
Tous ces 'Yo ... Yo' et 'tu... tu...', il faut bien voir qu'en français, cela correspondrait à des 'Moi, je... Moi, je...' et 'Toi, tu .... toi, tu...'.
Une fois de temps en temps, je ne dis pas, pour marquer un contraste, mais à force c'est quand même très lourd. Je ne pense pas que ça passe bien.
Mis dos centavos...
simplicio
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de alienor64, postée le 15-09-2013 à 16:05:47 (S | E)
Bonjour Loane
Votre orthographe française a, elle aussi , besoin de quelques corrections !
Pour mettre les accents dans un texte espagnol : rien de plus simple sur ce site ! Sur la page où vous écrivez votre message , au-dessus de " Mise en forme avancée " , se trouvent des smileys , et un peu plus bas ,des cases gris clair dont l'une avec : " Accents " . Vous cliquez sur cette case .....c'est tout ! Une remarque : l'accentuation en espagnol est primordiale pour la cohérence d'un texte et sa compréhension , verbale ou écrite . Si , comme vous le dites , votre professeur n'en tient pas compte , vous me voyez très étonnée .....
Je n'ai pas enlever( participe passé ) tout( pluriel ) les yo, a mi .. comme certains me l'on( 3ème personne pluriel ) dit, parce que le prof aime bien que l'on les laisse, ca( ça ) nous permet de pouvoir se corriger plus facilement sur les accords. Je n'ai aps non plus mis les accents, car je ne sait(indicatif présent : 1ère personne ) pas comment on fait avec un clavier français et de toutes manières le prof ne les compte pas comme des erreurs. ( Je les mettrais tout de même sur ma copie).
Edit : Suite a( accent ) la derniere( accent ) réponse, j'ai enlevé quelque( pluriel ) yo, a mi ...
Buenos días. Tu carta es muy aduladora, gracias. Pero, yo(ce " yo " est inutile car le verbe conjugué est explicite ) noto que no tenemos puntos en comun( accent ). no( Majuscule en début de phrase ) estoy romantica( accent ) y carinosa ( tilde : " ñ " )como tu(accent : pronom personnel (= toi ); sans accent , c'est l'adjectif possessif ( = tu )! ) : prefiero la accion( accent ) y las aventuras. Tu tienes mucha suerte de tener una buena posicion( accent ) economica( accent ). Pero, no es importante. no( Majuscule : début de phrase ) tengo mucho dinero. me( idem ) gusta divertirme, pero estoy raramente seria. A no( erreur de construction négative " A mí no me gusta ...." ) mi( accent : pronom personnel et non adjectif possessif ) me gusta viajar en metro, prefiero el autocar. me( Majuscule ) encanta la verdura, es buena para la salud. ¿ Por qué tu la aborrezcas ( Pourquoi un subjonctif ? à conjuguer à l'indicatif présent )? Pero, a mi( accent ) me gustan los churros. ( nosotros tenemos 1 punto en comun( accent + " avoir un point commun avec quelqu'un "= " tener algo en común con alguien " ) !! ) prefiero escribir postales que( erreur : à enlever . Construction de " Preferir " = " Preferir hacer algo a hacer otra cosa ) llamar por teléfono,y me encanta escuchar la radio al contrario de ti( accent ). ¡Atención! (c'est une interjection , donc : " ¡ Cuidado ! " ) Es mas( accent ) importante lavarse los dientes,( enlevez cette virgule ) que lustrar los zapatos. Es( verbe "estar ") bien que tu creas estar un buen marido y un buen padre pero ... Yo estoy enamorada de una( à enlever ) otra persona y no quiero( il manque le verbe " tener " ) ninos( tilde : " ñ "). Entonces,no me gustaria( accent ) conocerse( erreur du pronom en enclise ; il s'agit de le 2ème personne du singulier : " te connaître " ) mejor, y rechazo tu invitacion( accent ). Disculpeme( accent + vous avez écrit : " excusez-moi " ; or , vous tutoyez cette personne , donc : impératif à rectifier ). Adios( accent ).
Bon dimanimpératif che !
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de soumaia1, postée le 15-09-2013 à 22:22:53 (S | E)
Bonsoir loane, Alienor et simplicius ont fait le nécessaire (merci à eux)
En revanche:
Mis dos centavos...
Bon dimanimpératif che !
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de alienor64, postée le 15-09-2013 à 23:33:54 (S | E)
Bonsoir Soumaia
" Bon dimanimpératif che ! "
--- Effectivement ! Mon " Bon dimanche " a dérapé .... alors que j'écrivais une remarque sur un verbe à l'impératif ! Il y a eu comme un soubresaut dans les mots qui se sont mélangés .....sans que je m'en rende compte !
Merci Soumaia pour ta vigilance .
Bonne fin de soirée !
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de oralialop, postée le 16-09-2013 à 02:32:07 (S | E)
Bonjour,
Je sais que me réponse arrive un peu en retard mais je voulais te dire que en español on n'utilise pas constament YO, car avec la conjugaison du verbe on sais qu'on est à la première personne.
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de sigmarie, postée le 16-09-2013 à 14:47:03 (S | E)
Bonjour à tous!
Je veux faire une petite remarque personnelle, je refuse commenter et réviser un exercice sans des accents simplement parce que l'auteur/e ne juge pas nécessaire cela. L'espagnol n'est pas l'anglais, des accents sont très nécessaires! comme en français.
¡Hasta otra!
-------------------
Modifié par sigmarie le 17-09-2013 20:14
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de simplicius, postée le 17-09-2013 à 09:49:42 (S | E)
Bonjour à tous !
Ya que "Mis dos centavos" suscitan interrogaciones, ¡ ahora tengo que justificar lo injustificable ! Es la traducción literal de la expresión inglesa "My two cents", que significa más o menos "mi humilde (o sea, tacaña) contribución". Solicito vuestra indulgencia, pues mi intención era puramente jocosa.
¡ Un saludo !
simplicio
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de sigmarie, postée le 17-09-2013 à 14:21:37 (S | E)
Bonjour Simplicius!
"Dos centavos",Je n'ai jamais l'entendu cela, mieux dire: -Mi granito de arena,avec le sens de contribuer.
Y ¡ojo! tacaña no quiere decir humilde !jajajaja!
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de simplicius, postée le 17-09-2013 à 17:48:00 (S | E)
Bonjour Sigmarie !
Está claro, tacaño no significa humilde. La idea era que, si dices "Mis dos centavos", por una parte, puede pasar por humildad quitarle la importancia a tu contribución, pero, por otra parte, si contribuyes solamente con dos centavos ¡ estás hecho un ávaro !
Un saludo
simplicio
-------------------
Modifié par bridg le 17-09-2013 19:14
Merci d'écrire en français ou dans les deux langues, mais pas uniquement en espagnol.
Réponse: [Espagnol]Correction de mon texte de soumaia1, postée le 17-09-2013 à 19:47:23 (S | E)
Bonjour chère Alienor (M),
Je me suis dit que notre amie parle une langue étrange alors que ce n'était pas le cas (je me suis rendue compte plus tard) merci à toi.
Merci simplicius pour les explications fournies.
Bonne soirée tout le monde.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol