How / nuance
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de vehuel posté le 11-09-2013 à 18:25:21 (S | E | F)
Bonjour
je suis en train d'étudier la formule d'exclamation "how" et une nuance se pose à moi:
Quelle différence y a t-il entre cette forme-là
How big ! How sorrowful! How boring!
Que c'est grand! Que c'est triste! Que c'est ennuyeux!
et celle là ? hors mis le fait de mettre une forme verbale
How difficult it is!
Que c'est difficile!
Difficile, grand, triste, ennuyeux sont des adjectifs . How + adjectif, qui sont traduits pas "Que c'est..."
Quel intérêt de mettre une forme verbale si "How difficult" aurait été correct?
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-09-2013 18:27
Réponse: How / nuance de vehuel, postée le 11-09-2013 à 18:30:54 (S | E)
j'ai oublié de rajouter que dans la 1ere leçon sur "How"
la forme de la phrase est faite avec le verbe à la fin : How beautiful this flower is !
donc quelle est la bonne forme pour cet adverbe ?
Réponse: How / nuance de vehuel, postée le 11-09-2013 à 18:45:05 (S | E)
j'ai la même question concernant "what" et "such".
WHAT...!
What a surprise! What lovely flowers! What a nice house
Quelle surprise! Quelles jolies fleurs Quelle belle maison
- what est associé à un nom éventuellement précédé d'un adjectif: ok j'ai compris
Mais pour SUCH
- comme what, SUCH est associé à un nom
They are such nice children! ou It is such a bad day! mais il est aussi précédé d'un adjectif
alors comment différencier ces 2 mots pour bien les utiliser correctement ?
Réponse: How / nuance de lucile83, postée le 11-09-2013 à 19:04:00 (S | E)
Hello
How,what,such ont des constructions différentes, mais le verbe avec how est à la fin car ce sont des phrases exclamatives, pas interrogatives.
Vous avez des tests et cours sur le site:
Lien internet
How nice these children are!
What nice children they have got!
They have such nice children!
Réponse: How / nuance de gerondif, postée le 11-09-2013 à 22:19:05 (S | E)
Bonsoir,
pensez en termes de structures anglaises et non pas en termes de traduction par "quelle".
What porte sur le nom:
What a car! What a nice car !What a nice car it is! (si on supprime nice, la phrase demeure juste.)
How porte sur l'adjectif:
How strange ! How strange he is ! How strange this man looks! (là, impossible d'ôter l'adjectif)
pour traduire tant, tellement, si, tel, so porte sur l'adjectif et such porte sur le nom.
I have never seen such a girl! I have never seen such a beautiful girl! (Si on enlève beautiful, la structure reste correcte)
I have never seen so boring a film = I have never seen such a boring film.
You are so elegant = You are such an elegant girl.
L'anglais a plus de choix que nous:
Petit exercice : à partir de "nice" et de "car", trouvez trois formes exclamatives:
What a nice car: Quelle belle voiture!
How nice this car is! Comme cette voiture est belle!
Isn't this car nice ! Comme elle est belle , qu'est-ce qu'elle est belle cette voiture !
Réponse: How / nuance de vehuel, postée le 13-09-2013 à 18:19:50 (S | E)
Bonjour et merci pour votre réponse
je sais que je cherche à approfondir, surtout pour mieux comprendre.
Vous dites: "so porte sur l'adjectif et such porte sur le nom."
mais ces phrases sont avec adjectif ET nom : I have never seen so boring a film = I have never seen such a boring film. pourtant vous employez so ou such. erreur ou bonne construction ?
alors que là je comprends la nuance : You are so elegant = You are such an elegant girl.
sinon j'ai bien compris ... à force de relire.
Réponse: How / nuance de lemagemasque, postée le 13-09-2013 à 18:25:28 (S | E)
Hello!
Such + déterminant + adjectif + nom : You are such a nice girl!
So + adjectif = You are so nice!
So + adjectif + déterminant + nom (très littéraire) = You are so nice a girl!
See you!
Réponse: How / nuance de gerondif, postée le 14-09-2013 à 11:09:06 (S | E)
Bonjour,
Vous dites,"mais ces phrases sont avec adjectif ET nom : I have never seen so boring a film = I have never seen such a boring film. pourtant vous employez so ou such. erreur ou bonne construction ?"
Merci de votre grande confiance en mes capacités grammaticales!
Tout ce que je dis, c'est que so (si, tellement) s'applique à un adjectif (ou participe passé adjectival, ou adverbe) et que such (un tel....) s'applique à un nom.
You are so boring that I can't stand you.
I was so embarrassed that I ran away.
He works so well, so precisely that everybody admires him.
I have never heard such a story.Je n'ai jamais entendu une telle histoire, une histoire pareille.
A partir de ce dernier exemple, rien ne vous empêche d'y mettre un adjectif:
"I have never heard such a boring story."
Le problème vient du fait que le français est limité dans sa traduction et que vous serez tenté de traduire:
"Je n'ai jamais entendu une histoire si ennuyeuse, aussi barbante."
"Je n'ai jamais entendu une telle histoire ennuyeuse" n'ira pas, pourtant en anglais,, c'est exactement ça.
"Je n'ai jamais entendu une histoire ennuyeuse à ce point" irait mais là encore, on fait porter le degré d'insistance sur l'adjectif et pas sur le nom alors que such intensifie le nom .
De plus, là vous avez le choix entre les deux structures:
I have never heard so boring a story.(assez littéraire et plus rare)(si sous supprimez boring, la phrase casse)
I have never heard such a boring story.(si vous supprimez boring, la phrase reste correcte)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais